Shanghai Secco Petrochemicals Company Limited 上海赛科石油化工有限责任公司
Integrated Project Management Team 一体化项目管理组
Caojing, Shanghai, P R China 中国 上海 漕泾
Document Title文件标题
INSTRUMENT INSTALLATION STANDARD 仪表安装标准
DOCUMENT NUMBER 文件号
SD-00-TSC-CI-0001
English language is the \"original\" language and if inconsistencies exist between English and Chinese versions, the English version takes precedence and the English version is the legally binding version.
原本以英文书就,如果英文和中文版本之间存在不一致,以英文版本为准,英文版本具有法律约束力。
A01 Updated and translated TER 09-12-02 SM 9/01/03 SM 9/01/03 SM 9/01/03
A00 The Chinese translation done on A00 (从A00版开始有中文翻译) 29/11/02
A00 Approved TER 27-08-02 SM 08-08-02 SM 02/09/02 SM 02/09/02
P00 For SEI Review TER 10-06-02
Issue Rev Issue or Revision Description Origin by Date Check by Date Approve
by Date Approve by Date This Document is Owned by 本文件持有人
Stuart Mounfield (SM) IPMT Authority IPMT授权批准
HARD COPIES ARE UNCONTROLLED 硬拷贝为非受控文件
Instrument Installation Standard 仪表安装标准 Table of Contents 目录表
1.0 SCOPE范围 4
2.0 REFERENCES参考标准 4
2.1 Abbreviations and Acronyms缩写和缩略语 4 2.2 Codes and Standards 规范和标准 6 2.3 Reference Specifications 参照规范 6 3.0 DESIGN设计 7
3.1 Instrument Mounting 仪表安装 7 3.2 Instrument Protection 仪表保护 9
3.3 Instrument Connections To Piping, Vessels, Vent and Drain Systems管道、容器、放空和排液系统的仪表接口 10
3.4 Instrument Process Piping And Tubing 仪表工艺配管和导压管 11
3.5 Instrument Air Piping And Pneumatic Transmission仪表空气管道和气动传输 16
3.6 Temperature Instruments温度仪表 17 3.7 Pressure Instruments气动仪表 17 3.8 Flow Instruments流量仪表 19 3.9 Level Instruments液位仪表 20
3.10 Control Valves, Regulating Valves and Actuated On-Off Valves 调节阀、调压阀和执行机构驱动的开关阀 21
3.11 Pressure Safety Relief Valves (PSVs) 压力安全阀(PSV) 22 APPENDIX I – ORIFICE FLANGE ORIENTATION 附件 I - 孔板法兰取向 25
APPENDIX I – ORIFICE FLANGE ORIENTATION 附件 I - 孔板法兰取向 27
APPENDIX II - INSTRUMENT PROCESS CONNECTIONS 28
附件II - 仪表工艺接口
APPENDIX III - INSTRUMENT AIR SUPPLY SUB-HEADER SIZES 31 附件III-仪表风分支总管尺寸 31
APPENDIX IV - PIPE, VALVE AND FLANGE SIZES 32 附件IV-配管、阀门和法兰尺寸 32 排液
1.0 SCOPE范围
This standard covers the minimum requirements for the design and materials for the installation of instrumentation for the SECCO Ethylene Cracker Complex located in the Shanghai Chemical Industrial Park, Caojin PRC.
本规范包括位于中国上海漕泾上海化学工业园赛科乙烯裂解联合装置的仪表安装设计和材料的最低要求。
The scope of this standard shall generally cover installation details downstream of the first instrument process connection isolation valve and instrument piping up to the local instrument or control panel.
本标准一般包括初步仪表工艺接口隔离阀下游、仪表管道、直到现场仪表或控制盘的安装详图。
2.0 REFERENCES参考标准
2.1 ABBREVIATIONS AND ACRONYMS缩写和缩略语 The following is a list of abbreviations/acronyms for reference. 以下是缩写和缩略语清单。 ABBREVIATION
缩写 FULL DESIGNATION 全称
AIChE American Institute of Chemical Engineers 美国化学工程师学会
ANSI American National Standards Institute 美国国家标准学会
API American Petroleum Institute 美国石油学会
ASME American Society of Mechanical Engineers 美国机械工程师协会
ASTM American Society for Testing and Materials 美国试验和材料协会
BS British Standards Institute 英国标准学会
CSA Canadian Standards Association加拿大标准协会 DIERS Design Institute for Emergency Relief Systems 紧急泄放系统设计学会
DIN German Institute for Standardization 德国标准学会 EIA Electronic Industries Association 电子工业协会 FM Factory Mutual 工厂互助研究社
ICEA Insulated Cable Engineers Associated Standards 绝缘电缆工程师联合标准
IEC International Electrotechnical Commission 国际电工技术委员会
IEEE Institute of Electrical and Electronic Engineers 电气与电子工程师学会
ISA Instrumentation, Systems and Automation Society 仪表、系统和自动化协会
ISO International Organization for Standardization 国际标准化组织
NACE National Association of Corrosion Engineers 国家腐蚀工程师协会
NEC National Electrical Code (NFPA 70) 国家电气厂商协会(NFPA 70)
NEMA National Electrical Manufacturers Association 国家电气厂商协会
NFPA National Fire Protection Agency 国家防火协会
OSHA Occupational Safety and Health Administration 职业安全和健康管理局
P&ID Piping and Instrument Diagram 管道和仪表流程图
SAMA Scientific Apparatus Manufacturers Association 科学仪器制造厂协会
TUV Technical Supervisory Association of Germany 德国技术监督协会
UL Underwriters Laboratories 保险商实验室
2.2 CODES AND STANDARDS 规范和标准
General Codes and Standards applicable to instrumentation and control equipment are listed in General Instrument Standard SD-00-TSC-CI-0006, Appendix 1. These documents, including any addenda, constitute a part of this standard unless otherwise noted. The referenced edition of these publications shall be that which is in effect at the approved for construction issue date of the purchase specification.
适用于仪表和控制的规范和标准详见通用仪表标准SD-00-TSC-CI-0006附件1。这些资料包括任何附录将构成本标准的一个组成部分,除非另有规定。文件的参照版本应是采购规范的那个版本,它在施工批准版发布之日生效。
In addition, instrument installation work shall comply with all relevant local Chinese regulations. 另外,仪表安装工作应符合所有有关中国地方规范。
CODE or STANDARD 规范或标准 TITLE 名称
SH/T 3104 Code for the design of instrument installation for petrochemical industry 石油化工行业仪表安装设计规范
SH 3020 Code for the design of instrument air supply system for petrochemical industry 石油化工行业仪表空气供气系统设计规范
2.3 REFERENCE SPECIFICATIONS 参照规范
This standard shall be read in conjunction with the following documents which give additional details regarding instrumentation requirements:
阅读本标准时应结合资料一起阅读,它给出了仪表的要求详细: DOCUMENT No. 文件号 TITLE 名称
PH-00-TIJ-CI-0006 Instrument & Control Philosophy 仪表和控制原则
SD-00-TSC-CI-0002 Packaged Unit Instrumentation 成套设备仪表
SP-00-TSC-PR-0002 Units of Measurement Specification 测量单位规范
SD-00-TSC-CI-0006 General Instrument Standard 通用仪表标准
PR-00-TSC-PR-0001 Unit Equipment, Line & Instrument Numbering Procedure 成套设备、管线和仪表编码标准
SD-00-TSC-CI-0015 Instrument Cable Materials Standard 仪表电缆材料标准
SD-00-TSC-PR-0003 Standard for Winterisation 冬化处理标准
SD-00-TSC-CI-0016 Instrument Piping Materials Standard 仪表管道材料标准
SP-00-TSC-PR-0001 General Site Information: Meteorological, Geological & Utilities Data
综合现场报告:气象、地质和公用工程资料 3.0 DESIGN设计
3.1 INSTRUMENT MOUNTING 仪表安装
All instruments shall be close coupled where possible or mounted as close to the process connection as possible to minimize the length of the impulse line without compromising the accessibility of the instrument. The location of instruments shall be so that direct drainage of condensate, water or process fluids from adjacent equipment has no adverse effect.
所有仪表的连接要尽可能的紧密,尽量靠近工艺接头,减少冲击管的长度,但不影响出入仪表维护通道。仪表位置应可直接将相邻设备的冷凝、水或工艺流体排泄,从而不会产生不利影响。
All field instruments, process taps and associated control equipment shall be readily accessible for repair or adjustment from grade, fixed platform or fixed walkway. A rolling platform may be used where free access is available to the space below the instrument. A fixed ladder may be used for
transmitters, gauges etc. but is not suitable for in-line instruments such as valves and flowmeters. Local indicating instruments shall be located such that scales are readable both from the access point and from where related equipment is operated or where primary instruments are tested or calibrated. Instruments shall not be located in a manner which interferes with a ladder, platform, walkway or operating area.
所有现场仪表、工艺取压接头和有关控制设备,应可以在地面、固定平台或固定人行通道随时靠近维修或调节。如果仪表下方有空间的话,可以使用一个可移动平台对仪表进行维修。可以用固定的梯子来维修变送器和压力表等,但不能用于在线仪表,例如阀门和流量计。现场仪表的位置应便于读取仪表刻度,从检修通道、设备操作位置、或试验或校对一次仪表的地方都可以读取。仪表的布置位置不应碰到梯子、平台、通道或操作区域。
Pressure and differential pressure instruments shall be located above the taps for gas, boiling liquids and noncondensable vapors and below the taps for non-boiling liquids and condensable vapors. Installation below taps is allowed for pressure and differential pressure instruments in dry gas and noncondensable vapors where there are difficulties with above tap installation, subject to approval by SECCO. Installation below taps for wet gases may be considered providing that suitable catchpots and drain valves are included and that the quantity of liquid collected is manageable by normal maintenance, again subject to SECCO approval. 压力仪表和差压仪表的位置应高于气体、汽化液体和非冷凝蒸气的接口,但低于非冷凝液体和冷凝蒸气接口。对于低于干性气体和非冷凝蒸气接口的压力和差压仪表安装(因高于接口安装比较困难),应提交赛科批准。对于低于湿气接口的安装应考虑使用合适的油气分离罐和排液阀,而且,收集液体的数量可通过正常维护得到控制,这同样需要赛科的批准。
Instruments shall be mounted and routed to avoid any high temperature and electromagnetic occasions.
仪表和安装和布置应避免任何高温工况和电磁干扰。
Instruments shall be mounted in a vibration-free location where possible. Where instruments are located in heavy vibration areas, isolation mounting shall be considered. To avoid excessive vibration, instruments shall not be mounted on compressor suction or discharge piping. Pressure gauges, temperature indicators or other such devices shall not be mounted directly on lines where excessive vibration is likely to be present.
仪表应尽可能安装在无振动位置。如果仪表安装在振动剧烈区域,应进行隔离安装。为避免过分振动,应避免将仪表安装在压缩机入口或出口管线上。压力表、温度计或其它这种设备不应直接安装在可能发生振动的管线上。
Field instruments shall be mounted on independent “hot dip” galvanized pipe stands and shall be approximately 1.2m above the platform or floor in a position accessible for operation and maintenance. This does not apply to instruments that are a) close coupled to the process connection or b) mounted on lines, vessels or equipment or c) installed in-line with pipe. Instrument stands shall not be welded to grating.
现场仪表应安装在单独热镀镀锌管道支座上,而且应高出平台或地面大约1.2米,以便操作和维修。这并不适用于以下仪表:a)靠近工艺接头连接;或b)安装在管线、容器或设备上;c)安装在管线内。仪表支架不应焊接到隔栅上。
Field analyzers (such as pH, moisture, TOC, etc) shall normally be located as close as possible to the sampling point.
现场分析仪(例如PH分析仪、湿度分析仪、TOC等)一般尽可能靠近取样点安装。
With the exception of direct connected process instruments (e.g., pressure gauges, thermometers, etc.), instruments shall not use instrument piping or electrical conduit as support. Plates welded to structures, pedestals, subpanels, yoke mounting and similar support arrangements shall be used. Instrument supports shall not be welded to process piping or vessels. Handrails shall not be used to support instruments. Devices shall be supported without undue weight on connecting piping.
除了直接与工艺管线连接仪表(例如压力表、温度计等),其它仪表不应使用仪表管道或电气穿线管作仪表支架。应使用焊接到钢结构、设备底座、安装盘和架座的钢板和类似支架排列。不能把仪表支架焊接到工艺管道或容器上。不能把栏杆用于仪表支架。仪表设备支架不应对连接管道施加额外的重量。
On prefabricated skids, modules or packages, instrument and control leads leaving or entering the unit shall terminate at a location near the edge, utilizing appropriate junction boxes, bulkheads or panel plates. It is preferred that the different boxes, bulkheads etc be grouped together.
在预制滑轨、模件或成套设备上,输入/输出设备的仪表和控制导线应从边缘位置进行终端接线,可利用接线盒、隔板或控制盘板。建议一起编组使用不同的接线盒和隔板等。
3.2 INSTRUMENT PROTECTION 仪表保护
Where the ambient temperature falls below the freezing point of the process fluid, instruments supplied for outdoor use shall be provided with frost protection, generally in accordance with Standard for Winterisation SD-00-TSC-PR-0003. Meteorlogical conditions are given in General Site Information: Meteorlogical, Geological And Utilities Data SP-00-TSC-PR-0001.
如果环境温度低于工艺流体的结冰点以下,室外安装仪表应提供冬季保护、一般来讲,应执行冬化处理标准SD-00-TSC-PR-0003。气象条件详见总体现场资料:气象、地理和公用工程数据Data SP-00-TSC-PR-0001。
Differential pressure and pressure transmitters requiring frost protection shall be provided with suitable enclosures and heat traced where necessary. Pressure gauges requiring protection shall be provided with a molded polyurethane enclosure.
要求冬季保护差压和压力变送器应提供合适的外壳和必要的伴热系统。要求提供保护压力表应铸造聚亚安酯保护外壳。
All other major instruments requiring protection (except for external displacement type level instruments, level gauge glasses, and level switches) shall be mounted in suitable enclosures and heat traced where necessary.
所有其它要求保护的主要仪表(不包括外置置换型液位仪表、液位仪表玻璃和液位开关)应安装于合适的外壳内并进行必要的伴热。
In cryogenic service where instrument sensing lines are only heat traced and insulated (generally the first 610 mm/2’-0” from process valve) to warm the cryogenic material, enclosures are not required.
对于仅用于仪表感应管线进行伴热和保温(一般来讲,指从自工艺阀门起610 mm/2’-0”)以加热低温材料的低温设备,不需要安装保护箱。
Instruments and associated materials shall be adequately protected against rain, dust and salt air for installation in a corrosive, salt laden marine environment. Heating or sealing of instruments and connecting lines shall be provided where operation of the instrument could be affected by low ambient temperatures. Insulation and/or seals shall be provided where process fluids contained in instruments and lead lines may vaporize or freeze due to exposure to ambient temperatures.
应对仪表和有关材料给予充分的保护和防雨/灰尘和盐分较大的空气(如果安装在一个腐蚀性、含盐量较大的海洋性环境)。仪表的连接管线的伴热或密封应用于仪表操作可能被较低环境温度影响的工况。保温和/或密封则应用于仪表或导压管含有的工艺流体可能因暴露在环境温度下而造成汽化或结冰的工况。
Instrument equipment shall be protected from direct sunlight and high temperatures, where this may degrade performance. Liquid crystal displays shall be protected from direct sunlight. Sun shades shall be provided on local panels.
应对仪表设备进行保护和避免阳光直射和高温,否则会造成仪表性能降低。液体结晶显示更应避免阳光直射。现场仪表盘应提供遮阳设施。
After installation, all piping and electrical connections on field instruments shall be plugged, and the entire device shall be protected from the weather until all connections have been completed and all covers have been replaced. 完成安装后,现场仪表的所有管道和电气接口应安装丝堵加以保护;整台仪表设备应具有风雨保护措施,直到完成所有连接和更换所有密封盖。
3.3 INSTRUMENT CONNECTIONS TO PIPING, VESSELS, VENT AND DRAIN SYSTEMS管道、容器、放空和排液系统的仪表接口
Instrument isolation requirements shall be in accordance with the Safe Isolation of Plant and Equipment Standard SD-00-TSC-PR-0002.
仪表隔离要求应执行装置和设备安全隔离标准SD-00-TSC-PR-0002。
The size, type and material of the instrument connection to process and utility piping shall be as defined in piping specifications and shall be in accordance with the Instrument Piping Materials Standard SD-00-TSC-CI-0016.
与工艺和公用工程管道连接的仪表尺寸、类型和材料应和管道规格一致;并且应执行仪表管道材料标准SD-00-TSC-CI-0016。
The instrument connection is defined as piping/tubing and fittings from the instrument to but not including the first isolation valve. The process connection for instruments includes the first
isolation valve (also referred to as root valve) and is considered as part of the piping installation as opposed to the instrument installation. This includes services for process, utilities and purging. Isolation valves are also referred to herein as block valves. Double block and bleed valves and other fittings to accommodate instrument connection requirements may be considered as part of the piping installation if designated as such in piping specification modules for instrument process connections.
仪表接口的定义是指从仪表开始的配管/导压管和管件,但不包括第一个隔离阀。仪表的工艺接口包括第一个隔离阀(也称为分支阀);与仪表安装相对立,此隔离阀是管道安装的一部分。它具有工艺、公用工程和吹扫功能。隔离阀在此也可称为截止阀。用于满足仪表接口要求的双介质和泄放阀及其它管件应视为管道安装的内容, 如果它们被指定为仪表工艺接口的管道规格模件,。
Instrument vents and drains shall be connected to the appropriate open or closed systems in accordance with process, health, safety and environmental requirements.
根据工艺、健康和环保要求,仪表排气和排液应连接至合适的敞开或封闭的系统。
3.4 INSTRUMENT PROCESS PIPING AND TUBING 仪表工艺配管和导压管
Instrument process lines are defined as piping or tubing from the first isolation valve or valves at the pipe or vessel to the instrument. The term “impulse line” is considered as part of the instrument process piping. Pipe and pipe fittings for instrument process lines shall be in accordance with Instrument Piping Materials Standard SD-00-TSC-CI-0016.
仪表工艺管线的定义是指从管道或容器的第一个隔离阀或阀门到仪表之间的配管或导压管。术语“脉冲管线”应视为仪表工艺配管的一部分。仪表工艺管线的配管和管件应执行《仪表配管材料标准》SD-00-TSC-CI-0016。
All flanged process connections, except those for internal displacer level instruments shall have a flanged gate block valve, directly connected to the process connection. Fittings between the block valve and the process connection are not allowed unless otherwise specified.
所有法兰工艺接头,不包括内浮子液位计,应有一个法兰闸门型截止阀,直接连接到工艺接头。不允许使用在截止阀和工艺接口之间使用任何管件,除非另有规定。
All flanged process connections to vessels, or lines shall conform to ASME/ANSI B.16.5 with ratings in accordance with equipment/vessel ratings and piping specifications.
所有与容器或管线连接的法兰工艺接口应符合ASME/ANSI B.16.5规格要求,和执行设备/容器规格和管道规格。
The gasket contact surface of flanges shall either be smooth and have a roughness Ra (roughness average) between 125 and 250 AARH (3.2 and 6.3 micrometers) or serrated as indicated, both in accordance with ANSI B46.1. The gasket contact surfaces of end connections for ring joint flanges shall either be smooth and have a roughness Ra (roughness average) of 63 AARH (1.6 micrometers) or serrated as indicated, both in accordance with ANSI B46.1. 法兰与垫片接触面应为平滑表面而且平均粗造度Ra处于125和250 AARH(3.2和6.3微米)之间或指定的锯齿形表面,二者都应执行标准ANSI B46.1。环形接口法兰端部接口的垫片接触面应为平滑表面而且平均粗造度为63 AARH(1.6 微米)或者指定的锯齿形,二者应执
行ANSI B46.1。
All instrument process lines shall be excluded from control buildings, remote instrument houses, substations and other buildings dedicated for instrument and electrical equipment (except analyser houses). Utilities such as instrument air and plant air may be considered on a case by case basis. 所有仪表工艺管线不应被安装在控制室建筑物、远程仪表室、变电站和仪表和电气设备专用的其它建筑物(不包括分析仪小屋)。仪表风和装置风之类的公用工程按实际情况考虑。
Instrument process piping/tubing shall be routed and sloped to avoid any pockets or traps. Except where slopes are required, instrument tubing, capillaries and piping shall be plumb and level. Piping/tubing shall have a continuous slope where possible at a minimum of 1:12 between the instrument and process connection. Where a continuous slope is not feasible, drip pots shall be installed at low points.
仪表工艺配管/导压管的布置和坡度应避免出现任何液袋或集液。除了要求使用坡度的地方,仪表导压管、毛细管和导压管应垂直和水平安装。配管/导压管应尽可能为连续坡度,仪表和工艺接口之间的最小比例为1:12。如果不能使用连续坡度,应在地点安装滴液罐。 In general, impulse lines should not exceed 5 meters (15 ft) for direct connected locally mounted instruments. An isolation valve shall be provided within 1.5 meters (five feet) for length greater than 5 meters (15 feet). All liquid or sealed lines shall have 20 mm (3/4 inch) vent valves at the high points. Unsealed lines shall have drains at low points. Gas lines shall have drain pots at the low points. Drain lines longer than 9.1 meters (30 feet) shall have a valve within 1.5 meters (5 feet) of and accessible from the instrument.
一般而言,直接连接就地安装仪表的脉冲管线长度不应超过5米(15英尺)若长度大于5米(15英尺),则应在1.5米(5英尺)之内安装一个隔离阀。所有液体或封闭型管线应该在高点有20毫米(3/4英尺)的放空阀。非封闭型管线应该在低点有排液口。气体管线应该在低点有排液罐。如果排液管线大于9.1米(30英尺)应在距仪表1.5米(5英尺)内安装一个阀门,并能从仪表处进入操作。
Where required, tubing runs shall be grouped together in traceable flat bundles. The bundles shall be placed in tubing trays for support and firmly attached to the support a maximum of every 24 in. (610 mm). All tubing of three or more runs shall be in tubing trays. Tubing not installed in tubing trays shall be supported and protected from vibration and physical damage. No stress shall be induced upon an instrument that will cause a malfunction or error in the readout. Lines shall not be secured directly to machinery, pipe, or structural members. All splicing plates, tubing clamps and miscellaneous hardware shall be Type 316 stainless steel. 按照需要应将导压管组合盛管束以便集中伴热。管束应集中在导压管槽内和牢固的固定在支架上,支架的间隔距离最大应24英寸(610mm)。所有三根或三根以上导压管应安放在导压管槽中。所有未安装在罐槽中的导压管应牢固支撑和采取保护措施,避免振动和物理损坏。应避免对仪表施加应力和导致仪表故障或造成度数不准确。不应将导压管直接固定在设备、管道或构件上。所有拼接板、管夹和其它硬件应为316不锈钢材质。
Threaded pipe connections should be avoided wherever possible but where these are unavoidable, teflon paste, or a suitable alternate, shall be applied to the male threads. Teflon tape is not acceptable. Before make-up of threaded joints, threads shall be brushed, cleaned and teflon paste
thread sealant or suitable alternate applied to the male portion. Paste or alternate shall be selected to ensure compatibility with process fluid, e.g. oxygen service. Paste may not be suitable for analyzer system lines (including air or other utilities) and analyzer manufacturer recommendations for suitable sealant should be followed. 应尽可能避免使用螺纹管道接口,否则应使用特氟龙胶泥或合适的替代品涂于阴螺纹上。不能使用特氟龙胶带。在准备螺纹接口时,应仔细用钢丝刷将螺纹清理干净,然后将阴螺纹涂上特氟龙胶泥螺纹密封剂或其它合适的替代品。胶泥或替代品的选择应保证与工艺价值例如氧气介质等兼容。胶泥不能适用于分析仪系统管线(包括空气或其它公用工程介质管线),应使用制造厂推荐的合适的密封剂。
All piping and tubing shall be blown out with clean dry air before it is connected to the equipment. 应使用干净的干燥空气对所有配管和导压管进行吹扫,然后方可与仪表设备连接。
After connecting piping and tubing with the equipment, all joints and connections shall be leak tested before start-up. Commercial leak test bubble fluid shall be used. 完成管道和导压管与设备的连接之后,在开车之前随所有接口和接头应实施泄漏试验。可使用商业泄漏试验泡沫流体对所有可能的泄漏点进行监测。
All open ends of process drains and vents shall be closed with suitable caps or plugs. 所有工艺排液和排气的开口端应使用合适的管帽或丝堵进行密封。
Pipes or tubes installed, but not connected, shall have the ends closed using caps or plugs or other approved fashion to prevent the entry of foreign material. Adhesive tape shall not be used. 安装但未连接的管道或导压管,应使用管帽或丝堵及其它合格的方式将端口密封,防止进入异物。但不能使用胶带进行密封。
Piping and tubing shall be adequately supported and fixed at distances not exceeding those in the following table:
应根据下表距离对配管和导压管进行充分支撑和固定:
Size尺寸 Max Distance Between Supports支架之间的最大距离 10 mm (3/8 in.) OD and less Continuous 外径≤10 mm (3/8 in.) 连续型支架 12 mm to 20 mm (1/2 inch to 3/4 inch) 2 m (6 ft) 12 毫米至20毫米 (1/2 英尺至3/4 英尺) 2 米 (6 英尺) 25 mm (1 inch) 3 m (9 ft) 25毫米(1英尺) 3米(9英尺)
Threads shall be cut only with sharp thread cutting tools with cutting oil applied during operation. 在螺纹切割期间,应使用锐角螺纹切割工具和切割冷却油。
Where tubing is used, maximum use of bends shall be made to minimize elbows and fittings. Tubing shall be bent with correct size tubing bender to assure neat, serviceable bends. Tubing cutters shall always be used to cut tubing. The cut tubing shall be reamed before
connection to a fitting. The use of short lengths of tubing in long runs shall be avoided. Tubing/fitting tools and installation shall be in accordance with manufacturer’s recommendations. 如果使用导压管,应尽可能使用弯管和尽量避免使用弯头和管件。导压管的弯曲制作应使用正确尺寸的弯管机,保证制作整洁和可用的弯管。导压管切割器应保证只能用于切割导压管。应在连接至管件前将切割的导压管进行铰孔。配管/管件工具和安装应执行制造厂的建议。
All venting instruments and pilot valves shall have Type 316 stainless steel bug screens fitted to the atmospheric vents. Size shall be at least as large as the vent piping or tubing, but at least 1/4 in. (6 mm). Supply of bug screens shall be confirmed prior to loop checking. If bug screen is installed on site, reconfirmation of valve stroke time must be completed as part of the loop check. 所有放空仪表和导阀应在排气口安装316不锈钢防虫网。尺寸至少与排气管道或导压管尺寸一致,但不应小于1/4 in. (6 mm)。安装防虫网之前应事先对回路进行确认检查。如果在现场安装防虫网,作为回路检查的一部分,应重新对阀门冲程时间进行检查。
Signal tubing from on-skid instruments to off-skid alarms, shutdowns, or control functions shall be connected to a central bulkhead for connection to off-skid equipment. All signal lines shall have stainless steel tags at the skid edge. 从安装在支座上仪表到无支座报警、停车或控制功能的信号导压管,应连接至无支座设备的一个中心隔板上。所有信号管线应在支座上安装不锈钢铭牌。
All tubing shall be tagged at both ends, when the run is longer than 10 ft (3 m), and at any module penetration, with a unique identification code. 如果导压管长度大于10英尺(3米),所有导压管应在两头安装标签;而且在任何穿透性模件上配备一个独特的识别编码。
Tubing shall be arranged so that couplings may be tightened without interference from adjacent lines.
配管的布置应使联接紧固时,不会碰到邻近管线。
Tubing bundles shall only be used where approved. 导压管管束仅用于已认可的位置。
Each tube in each bundle shall be clearly identified with a stainless steel tag at each end to show service and route.
对于每个管束的每根导压管,应在每个端口清楚地用不锈钢标签标明用途和路线。
Tubing bundles, where required, shall be interconnected in junction boxes or control panels. All entries to junction boxes or control panels shall be made weatherproof. 导压管管束应按要求与接线箱或控制盘相联接。所有输入接线箱或控制盘的接线应安装防雨措施。
Where field joints are required in the case of tubing bundles crossing structural splice lines, the tubing shall be cut at each terminating end to prevent damage during installation. The ends shall be provided with unions. The splice piece shall be cut to length and secured to the bundle on one
of the main runs to allow easy field installation across the splice line. All tubing ends shall be taped or capped to preclude moisture or other foreign elements from entering during transit. Tube bundle joints shall be made only with manufacturer approved joining kits. 如果导压管管束经过结构拼接管线要求使用现场接头,应在每个终端切割导压管和防止在安装期间收到损坏。这些端头应安装活接头。按相应长度切断拼接件并将管束固定在一根主要导压管上,这样可以方便地通过拼接管线进行现场安装。所有导压管端口应实施密封措施,如胶带或管帽等,防止在运输期间进入水分或其它异物。导压管管束接口指南使用制造厂认可的联接工具。
The use of hoses for hydraulic valve operators shall be avoided wherever possible, in favour of solid tubing. Hoses shall only be used with the approval of SECCO. Where approved, flexible hoses 1/4 in. (6 mm) nominal size, with the following construction: 液压阀门操作装置可能避免使用软管连接,最好使用固体导压管。软管使用之前应事先经过赛科的批准。如果得到认可,弹性软管额定尺寸为1/4 in. (6 mm),并具有以下结构:
Core Tube: Seamless thermoplastic tube resistant to hydraulic fluids. 中心管:无缝热塑管,耐液压介质。
Reinforcement: Single braid of Kevlar aramid yarn or equivalent to fulfill the physical requirements of this standard.
加强件:单件开夫拉尔尼龙编织物或同等材料,能够满足本标准的物理要求。
Coverer: Seamless sheath of ether-based urethane resistant to cathodic, hydraulic and other environmental conditions.
包层:无缝铠装乙醚基氨基甲酸乙酯。耐阴极、液压和其它环境条件。
Flexible hose bundles less than four inches (100 mm) in diameter require a jacket thickness of 0.188 in. (5 mm), while all larger sizes shall have a jacket of 1/4 in. (6 mm)0. 挠性软管束,直径小于4英寸(100mm),要求套管厚度为0.188英寸(5mm),如果直径大于4英寸,套管的厚度应为1/4英寸(6mm)。
3.5 INSTRUMENT AIR PIPING AND PNEUMATIC TRANSMISSION仪表空气管道和气动传输
Instrument air supply header pipe, subheader pipe and pipe fittings shall be in accordance with piping specifications for the appropriate pipe class.
仪表风总管、分支总管和管件应执行相应管道等级的管道规格。
Pipe and manifolds shall be used for instrument air supply sub-headers. Instrument air supply sub-headers are considered part of the instrument installation. All sub-headers shall be provided with block valves as part of the piping installation for connection to the main header. 管道和集管应用于仪表风分支总管。仪表风分支总管应视为仪表安装范围。所有分支总管应配有截止阀,作为连接至总管的管道安装范围。
The sizing of instrument air supply subheaders shall be as per Appendix III.
仪表风分支总管的尺寸计算应符合附件III的要求。
Instrument air supply and pneumatic signal tubing shall be in accordance with Instrument Piping Materials Standard SD-00-TSC-CI-0016.
仪表风和启动信号导压管应执行仪表管道材料标准SD-00-TSC-CI-0016。
Tubing shall be used for Individual instrument air supply and pneumatic field transmission lines to and from instruments.
导压管应用作单独仪表风和往返仪表的气动现场输送管线。
Individual tube runs shall be supported from existing structures and steel work. 单独导压管的支撑可使用现有的支架和钢结构。
Where this facility is not available, individual tube runs shall be supported continuously in channel, angle iron, conduit or pipe.
如果支撑设施不够完善,应使用通道、角铁、导管或管道对单独导压管进行连续支撑。
Insofar as practicable, changes in direction and elevation in tubing runs shall be accomplished by 90 degree bends.
如果可行的话,导压管的方向改变和高度变化应使用90º弯管。
Each instrument requiring an air supply shall be supplied with an individual combination air filter and relief type reducing regulator and an adjacent individual shutoff valve. Where an air distribution valve manifold is used and its air sub-header shutoff valve is not accessible from the manifold, a shutoff valve at the manifold shall be provided.
要求使用仪表风的每个仪表应配备单独的混合空气过滤器和泄压型调压阀及相邻的单独切断阀。如果使用了空气分布阀门集管,其空气分支总管切断阀不应通过此集管,而应为集管安装切断阀。
Installation practices for pneumatic piping and tubing shall follow the same principles as those for instrument process piping and tubing with the exception that sloping of pneumatic tubing is not required.
气动管线和导压管的安装作法应和仪表管道和导压管的安装原则相同(不包括有坡度要求的气动导管)。
3.6 TEMPERATURE INSTRUMENTS温度仪表
Dial thermometers shall be installed to provide the best visibility for ease of reading. 刻度式温度计的安装应配有最佳方便可读刻度。
3.7 PRESSURE INSTRUMENTS气动仪表
Close coupled pressure gauges shall be supported by pipe and/or fittings on which it is installed and shall have block and drain valves.
气密联接压力表应通过与之相连的管道和/和管件进行支撑,并应有切断阀和排液阀。
Pressure instruments shall be located so that liquid head impressed on the measuring element shall not restrict the useful range of the instrument.
压力仪表的安装位置应使测量元件的液体压头对仪表使用范围产生。
Where the first block valve is not readily accessible from the instrument, an isolation valve close to the instrument shall be supplied.
如果第一个截止阀不能用于仪表安装,应靠近仪表安装隔离阀。
Differential pressure instruments shall utilize five-valve manifolds wherever possible, consisting of isolation, equalising and vent valves.
差压仪表应尽可能利用5阀组集管,包括隔离、均化和排气阀。
Connections on the vessel or piping for all pressure instruments shall conform to the vessel or piping specifications. Where nozzle connections are required, suitable flanges shall be provided. 所有连接至容器或配管的压力仪表接头应执行容器或管道规格要求。如果要求安装管嘴接口,则应配备必要的法兰。
All pressure instruments shall have a primary block valve isolating it from the vessel or pipe. 所有压力仪表应安装一个主截止阀,以便与容器或管道隔离。
All pressure instruments shall have a vent valve to provide the capability of depressurizing the sensing line after the block valve is closed.
所有压力仪表应配备一个排气阀,以便在截止阀关闭后能够使导压管泄压。
Pressure and differential pressure tap orientation shall follow the same requirements as given for orifice flange taps in Appendix I.
压力和差压接头方向应满足与附件I关于孔板法兰的相同要求。
Filters should be considered for use on powder measurement. 粉尘测量仪表应安装过滤器配套设施。
Pressure gauges shall not be surface mounted or have their blowout/back disc restricted. 压力表不应安装在设备表面或不应其爆破膜/背压膜。 3.8 FLOW INSTRUMENTS流量仪表
The line location for orifice runs, venturi tubes and flow nozzles shall allow sufficient access and space for installation of differential pressure instruments and instrument piping. The minimum required lengths of straight and unobstructed piping upstream and downstream of the primary element shall be based on the beta ratio. 孔板导压管、文丘里管和流量管嘴的管线位置,应使差压仪表和仪表导压管具有足够的通道和安装空间。主要元件上游和下游的直管和无障碍管道的最小长度要求应根据贝它(β)比率。
The pipe sections upstream and downstream of the primary element shall be round and smooth to
obtain optimal metering accuracy. In vertical lines, the flow shall normally be downward for wet gases and saturated steam and upward for liquids containing vapor.
主要元件的上游和下游导压管部分要求具有一定的圆度和平滑度,宜获得最佳计量精确度。对于立式管线,流动方向要求为:湿气和饱和蒸汽一般向下流动,含有蒸气的液体一般向上流动。
Piping specifications note the use of orifice flanges or standard flanges with radius taps (one pipe inside diameter upstream and one-half pipe inside diameter downstream from the orifice). Orifice flange taps shall generally be used for line sizes 50 mm (2 inches) through 300 mm (12 inches). Radius taps (D and D/2 taps) shall generally be used for line sizes 350 mm (14 inches) and larger. Pipe taps (2-1/2 D and 8D taps) shall not be used without approval from SECCO. 管道规格如果要求使用孔板法兰或标准半径接口法兰(一根管在管内上游,另外半根管线在管内下游-靠近孔板)。孔板接头一般用于管线尺寸从50mm(2英寸)到300mm(14英寸)。半径接头(直径和1/2直径接头)一般用于管线尺寸大于或等于350mm(14mm)。用管接头(2-1/2 D和8D接头)应事先得到赛科的批准。
Orifice flanges shall be minimum ANSI Class 300 RF rating and shall be provided with flange taps and jack-screws. Orifice flange facing and material shall be in accordance with piping specifications.
孔板法兰应为最小ANSI等级300RF额定值和配备法兰接头和顶丝。孔板法兰面和材料应根据管道规格要求。
Orientation of differential pressure producing taps shall be in accordance with Appendix I. 差压接口方向应符合附件I的要求。
Meter run lengths upstream and downstream from orifice plates, flow nozzles and venturi tubes shall be in accordance with 0.5% uncertainty tables in ISO 5167-1 and ASME applicable codes. 来自孔板、流量管嘴和文丘里管上游和下游的导压管长度,应满足ISO 5167-1和ASME适用规范的0.5%偏差表要求。
Meter run lengths upstream and downstream from turbine flow meters shall be in accordance with API MPMS Chapter 5 Section 3 and manufacturer’s recommendations.
来自透平流量计上游和下游的导压管长度,应执行API MPMS第5章第3节和制造厂的建议。
Meter run lengths upstream and downstream from other flow elements shall be in accordance with manufacturer’s recommendations.
来自其它流量元件的上游和下游的导压管长度应执行制造厂建议。
Specially selected or machined pipe shall generally not be provided. 一般不应提供特殊选择的或机加工导压管。
Straightening vanes or flow conditioners to reduce straight run requirements shall not be used without SECCO approval.
如果没有赛科的批准,不允许使用减少垂直导压管要求的整流导叶或流量调节装置。
No obstructions should be left in either the upstream or downstream meter tube sections after installation. The final installation shall not require the operator to stand directly over the fitting to change removable orifice plates. 安装完成后,上游或下游导压管内部不应存在任何阻塞物。最终安装不再需要操作员直接站在配件前面更换可拆卸孔板。
Condensation chambers shall only be installed where necessary for steam and condensable vapor service when using instruments having relatively large volume displacement.
如果使用相对较大容积排水量的仪表,冷凝腔仅安装于蒸汽和冷凝蒸气工况。
Variable area isolation valves, if required, shall be gate valves of the same size as the meter connection. Bypass valves, if required, shall be gate valves of the same size as the main line. 如果需要安装变量面积隔离阀,阀门应为与导压管接口相同尺寸的闸阀。如果需要安装旁通阀,阀门应为与主管线尺寸相同的闸阀。 3.9 LEVEL INSTRUMENTS液位仪表
Connections for level instruments shall be per Appendix II. 液位仪表接头应执行附件II要求。
The external cages for displacement type instruments shall be supplied by the instrument manufacturer.
置换型仪表的外置仪表箱应由仪表制造厂提供。
External cage instruments shall have a 20 mm (3/4 in) NPT plugged vent and 20 mm (3/4 in). valved drain connection.
外置仪表箱应配备20mm(3/4英寸)NPT装有丝堵的排气孔和20mm(3/4英寸)装有阀门的排液口。
Level transmitters, controllers and indicators shall have separate vessel connections. Common standpipes shall not be used without SECCO approval. 液位变送器、控制器和指示器应具有单独的容器接口。公用竖管的使用应事先得到赛科的批准。
In general, bottom level connections (process, instrument or standpipe) for vertical vessels shall be approximately six inches (150 mm) above the bottom tangent line of the vessel. The top level connection for any vessel shall be above the maximum liquid level in the vapor space (except for interface service).
一般来讲,立式容器的液位接口(工艺、仪表或竖管)应大致高于容器底部切线6英寸(150mm)。任何容器的顶部液位接口应高于蒸气空间内的最高液位(但界面设备除外)。
Piping installation for level indicators shall include block valves and 20 mm (3/4”) or 15 mm (1/2 inch) vent and drain valve in accordance with piping specifications.
根据配管规格要求,液位指示器的配管安装应包括截止阀和20mm(3/4”)或 15 mm (1/2
inch)排气阀和排液阀。
The level indicator coverage shall cover the control range plus any alarm or shutdown levels. 液位指示器量程应包括控制量程加上任何报警或停车液位。
Where the top measurement line is dry and there is a possibility of small amounts of condensate, a condensation bend of at least 0.6 m (2 feet) should fall vertically into the top isolation valve.
如果顶部测量管线为干燥管线,而且不可能出现少量凝液,则至少为0.6 m(2 英尺)冷凝弯管应垂直进入顶部隔离阀。
3.10 CONTROL VALVES, REGULATING VALVES AND ACTUATED ON-OFF VALVES 调节阀、调压阀和执行机构驱动的开关阀
Instrument in-line valves shall be accessible from grade, fixed platforms or fixed walkways. A rolling platform may be used where free access is available to the space below the instrument. 应可通过地面、固定平台或固定人行通道接近仪表在线阀门。也可以使用移动式轧制平台自由进入仪表下面空间进行仪表维护和监测。
The bonnet and packing box of low temperature service instrument in-line valves shall be extended bonnet type or heat traced, if necessary, to avoid freezing of valve stems. Use of heat tracing or extended bonnets shall be in accordance with recommendation of valve manufacturer. 低温设备仪表在线阀门的阀帽和填料箱应为加长阀帽型或伴热型(必要时),从而避免阀杆结冰。伴热或加长阀帽的使用应执行阀门制造厂的建议。
Where required, the piping installation shall include valves for isolation, bypass capable of full flow manual control, and drain and vent valves. 管道的安装应按照要求包括隔离阀和旁通阀,用于控制全流量手动控制调节阀、排液阀和排气阀。
Block and bypass arrangement shall be considered for the following applications: 截止阀和旁通阀布置应考虑以下工况:
• Abrasive and highly corrosive products or liquids containing solid particles • 摩擦性和强腐蚀产品或含有固体颗粒的液体。 • Critical continuous service • 主要连续操作工况。
• Where it is necessary to shut down and completely degas the unit to repair the valve • 有必要停车和设备完全脱气后进行阀门维修的位置。
Instrument in-line valves shall normally be installed in horizontal lines with the operators above the valves. Vertical line installation and/or different orientation for operators are allowed only where permitted by manufacturers of both valve and operator.
仪表在线阀门一般安装在高于阀门安装的有操作装置的水平管线上。立式管线的安装和/或操作装置的不同方位,仅用于制造厂允许同时安装阀门和操作装置的位置。 3.11 PRESSURE SAFETY RELIEF VALVES (PSVS) 压力安全阀(PSV)
Safety relief valve installation shall be in accordance with applicable code requirements. 安全泄放阀门安装应执行适用的规范要求。
Discharge piping shall be routed so as to reduce hazard to personnel and equipment. 排放管道和布置应尽量减少对设备和人员产生危害。
Liquid tailpipes shall vent downward, and gas (vapor) tail-pipes shall vent upward when discharging to atmosphere.
液体排放管应朝向地面排放,气体(蒸气)排气管如果排入大气则应朝上排放。
Discharge lines shall be designed to facilitate drainage away from the valve. 排放管线的设计应安排从阀门排放。
The system's discharge piping shall be self-draining towards the discharge end. Pocketing of discharge lines is prohibited. The use of traps or other lines with operating mechanisms shall be avoided. The discharge line shall be heat traced when the PSV handles viscous materials or other materials that can solidify as they cool to ambient temperature. 系统排放管线应能自动排液至排放端口。应禁止使用液袋排放管线。应禁止使用疏水阀或其它带有操作机构的管线。如果压力安全阀处理粘性介质或其它可能凝固的介质,因介质遇到环境温度会发生凝固,所以排放管线应安装伴热管。
For pressure safety relief valves which discharge hydrocarbon vapors directly to the atmosphere, the discharge line shall be terminated a minimum of 12 in. (300 mm.) above the highest adjacent vessel or platform within a five foot (1.5 m) radius.
对于直接强烃类蒸气排放到大气的压力安全泄放阀,其排放管线终端应至少高于5英尺(1.5米)半径内的最高邻近容器或平台12英寸(300mm)。
PSV's shall be installed so they are accessible from grade, fixed platforms or fixed walkways. A rolling platform may be used where free access is available to the space below the instrument. 应可通过地面、固定平台或固定人行通道接近压力安全阀。可以使用移动式轧制平台自由进入仪表下面空间进行仪表维护和监测。
All PSV's shall be accessible for inspection and maintenance. When the mass of the PSV exceeds 50 lbs (25 Kg), and the location is inaccessible for cranes, davits shall be installed.
可以方便地进行所有压力安全阀的检验和维护。如果安全阀的质量超过50 lbs (25 Kg),难以接近的阀门的定位应使用吊车、吊柱进行安装。
When required, block valves for maintenance isolation shall be installed in both the inlet and outlet piping in accordance with ASME Section VIII, Div. 1 and Div. 2. Full opening ball valves are preferred for block valve applications. When gate valves used as block valves, they shall be installed with stems oriented horizontally or, if this is not feasible, the stem may be oriented downward to a maximum of 45° from the horizontal to keep the gate from falling off and blocking the flow. Block valves shall not be installed in steam generators per ASME Section I.
如果需要,应根据ASME第8篇第1和2分篇的要求,将用于维护隔离的截止阀应安装在入口和出口管线。截止阀应用最好使用全开球阀。如果将闸阀用作截止阀,其阀杆的安装应为水平方向,或如果不可行的话,阀杆方向朝下而且与水平方向最大成45°角,这样可保证闸阀掉落,同时可起到截止流量的要求。根据ASME第1部分的要求,截止阀不能安装在蒸汽发生器上。
Block valves on relief valves in service shall be car sealed open (CSO) or locked open (LO). The inlet block valves on installed spare relief valves or valved connections shall be car-sealed closed (CSC) or locked closed (LC).
用于泄放阀的截止阀应为铅封开(CSO)或锁定开(LO)。安装在泄放阀或阀门接口的入口截止阀应为铅封关(CSC)或锁定关(LC)。
The outlet block valve (if required in closed discharge systems) shall be car-sealed in the cracked open position to avoid excessive pressure build-up beyond the (lower) rating of the outlet side of the valve resulting from leaks through the inlet valve and this spare PSV. 出口截止阀(如果密闭排放系统要求)应在裂纹开位置进行铅封,以避免阀门出口侧(较低)额定值压力过高,造成本压力安全阀入口阀泄漏。
Block valves shall be painted a distinctive color. 截止阀的涂漆应为醒目和容易辨认的颜色。
APPENDIX I – ORIFICE FLANGE ORIENTATION 附件1-孔板法兰方位
Page 1 of 2 共2页第1页
NOTES注:
1) Figures A through D indicate a pair of orifice flanges bolted together in a horizontal pipe. Figure E indicates a pair of orifice flanges bolted together in a vertical pipe. Vertical meter runs may be used only with prior approval of SECCO. Both upstream and downstream taps shall have the same orientation.
图A到图D为安装于水平管道的栓接在一起的成对孔板法兰。图E为安装于立式管道的栓接在一起的成对孔板法兰。立式导压管可以在事先得到赛科批准的条件下使用。上游和下游取压接口都应具备相同的方位。
2) Radius taps and pipe taps used with orifice plates shall follow the same orientation requirements as flange taps.
装有孔板法兰的径向取压接口和导压管接口应与法兰接口有相同的方位要求。
3) Orifice plates are normally concentric type. Eccentric or segmental type shall be clearly identified.
孔板一般为同心型。如果使用偏心或扇形孔板,应予以清楚区分和识别。
4) Figure A indicates preferred tap orientation at 45 degrees below horizontal centerline for concentric orifice plate flow measurement of non-boiling liquids and condensable vapors. Where piping clearances are a factor, taps may be located from horizontal centerline down to 45 degrees below horizontal centerline as shown in Figures A & C. Tap orientation for eccentric orifice plates may only be either 90 or 180 degrees from point of tangency. Tap orientation for segmental orifice plates may only be 180 degrees from opening.
图A说明了首选取压接口方位:与非蒸发液体和冷凝性蒸气的同心或偏心孔板流量测量元件的水平中心线成下45º角。如果将管道间隙作为一个考虑因素,取压接口的方位应按图A和C所示:从水平中心线向下与水平中心线成45º角。同心孔板的取压接口方向应和切线点成90º或180º角。扇形孔板的取压接口方向只能与开口成180º。
5) Figure B indicates preferred tap orientation at 45 degrees below vertical centerline for concentric orifice plate flow measurement of boiling liquids, gas and non-condensable vapors. Where piping clearances are a factor, taps may be located from vertical centerline down to 45 degrees below vertical centerline as shown in Figures C & D. Tap orientation for eccentric orifice plates may only be either 90 or 180 degrees from point of tangency, as shown in figures C & D. Tap orientation for segmental orifice plates may only be 180 degrees from opening.
图B说明了首选取压接口方位:与蒸发液体、气体和非冷凝性蒸气的同心或偏心孔板流量测量元件的垂直中心线成下45º角。如果将管道间隙作为一个考虑因素,取压接口的方位应按图C和D所示:从垂直中心线向下与垂直中心线成下45º角。同心孔板的取压接口方向应和切线点成90º或180º角。扇形孔板的取压接口方向只能与开口成180º。
6) Tap orientation for other differential pressure producing flow elements (such as venturis, flow nozzles, etc) shall, in general, follow the same orientation requirements as for orifice plates. 其它差压流量元件(如文丘里、流量管嘴等)的取压口方位,一般来讲,应和流量孔板的要求一样,具有相同的方位。
7) Unused taps shall be plugged with bar stock plugs. 暂时不用的取压口应棒料丝堵密封保存。
8) Instrument installation detail drawings shall reflect taps in accordance with these notes. 仪表安装详图应根据上述注解反映取压口的方位。
APPENDIX I – ORIFICE FLANGE ORIENTATION 附件I-孔板法兰方位 Page 2 of 2 共2页第2
1. Flange tap orientation for orifice plate in horizontal pipelines (concentric orifice). 水平管线上孔板法兰的法兰取压口方位图(同心孔板)。
Flange tap orientation for orifice plate in vertical pipelines (Figure E) 立式管线上孔板法兰的法兰取压口方位图(图E)。
Figure E 图E
APPENDIX II - INSTRUMENT PROCESS CONNECTIONS 附件II-仪表工艺接口
Instrument Type仪表类型 Connection Size连接尺寸 Analyzer分析仪
Vessel容器20mm(3/4 in.), 40mm(1 1/2 in.), 50 mm (2 in.) Flanged法兰
Pipe管线 20 mm (3/4in.) minimum最小 Level indicators -液位计
< 12 ft. (3658 mm) 50mm(2 in.) Flanged法兰
> 12 ft. (3658 mm) 80 mm (3 in.) Flanged法兰 Level Displacer - External浮子液位计-外置50 mm (2 in.) Flanged法兰
Level Switch – External液位开关 外置 50 mm (2 in.) Flanged法兰 Level Standpipe (minimize) 液位竖管
Single instrument less than 12 ft.(3658 mm) 50 mm (2 in.) Flanged 12 ft.(3658 mm) and longer 80 mm (3 in.) Flanged Multiple instruments 80 mm (3 in.) Flanged 单点仪表小于12英尺((3658 mm) 50 mm (2 in.)法兰
12英尺(3658 mm) 和更长 80 mm (3 in.) 法兰 多路仪表 80毫米(3英寸)法兰 Level – Internal液位计-外置 To suit instrument以适合仪表
Level - Diaphragm Sealed Type 80 mm (3 in.) Flanged (different size may be used for accuracy or other technical considerations)
液位计封闭型 80毫米(3英寸)法兰(不同尺寸用于精度或其它技术原因) Level – Single Flange Mounted 80 mm (3 in.) Flanged 液位计 - 单法兰安装 80毫米(3英寸) Pressure-压力
Vessel容器 50 mm (2 in.) Flanged法兰 Pipe管线 20mm (3/4 in) Flanged法兰 Flow – 流量
Orifice Flange Taps孔板法兰接口 15mm, (1/2 in) 20mm (3/4 in)
Flanged
Pipe taps管线接口 20mm (3/4 in) Flanged法兰 Diaphragm Sealed Type膜封闭型 50 mm (2 in.) Flanged法兰 Thermowell热电偶
Vessel 40 mm (1-1/2 in.) Flanged, 300# minimum.(larger size may be required for multiple element assembly)
容器 40 mm (1-1/2 in.) 法兰, 300#最小(多路元素组件可能需要更大的尺寸) Pipe 40mm (1-1/2 in.) Flanged 300# minimum. In accordance with piping specification
管线 40mm (1-1/2 in.) 法兰 300#最小,根据配管规格。
Equipment 40 mm (1-1/2 in.) Flanged Equipment (such as heaters or exchangers) As recommended by equipment manufacturer
设备 40 mm (1-1/2 in.) 法兰设备(诸如加热器或换热器),根据设备制造商的推荐。 Note :-注释
Piping connections shall be in accordance with the above requirements unless dictated otherwise by the piping specification
配管连接应该符合上述要求,除非配管另有规定。
APPENDIX III - INSTRUMENT AIR SUPPLY SUB-HEADER SIZES
附件III-仪表风分支总管尺寸
Number of Users用户数量 Pipe Size 管道尺寸
1 to 至 3 15 mm (½ in.) or 或12 mm tubing导压管
4 to 至 10 20 mm (¾ in.)
11 to 至 20 25 mm (1 in.)
21 to至 50 40 mm (1½ in.)
51 to至 100 50 mm (2 in.)
101 to至 200 80 mm (3 in.)
APPENDIX IV - PIPE, VALVE AND FLANGE SIZES 附件IV-配管、阀门和法兰尺寸
Sizes for pipes, pipe fittings, valves and vessel nozzles shall be designated in nominal diameter (ND) millimeters. Actual outside diameters in millimeters for pipe are identical to those corresponding to the nominal pipe size (NPS) in inches. Actual inside diameters in millimeters shall be identical to those corresponding to schedule identification for the nominal pipe size (NPS) in inches. Actual dimensions in millimeters for flanges and valve face-to-face measurements shall be identical to those corresponding to inches noted in applicable ASME/ANSI/ISA/API codes and standards.
管道、管件、阀门和容器管嘴的尺寸应以标称直径(ND)mm。管道的外径以mm为单位,对应于标称管线尺寸(NPS)英寸。以mm为单位的实际内径对应于标称管道尺寸(NPS)英寸的壁厚。以mm为单位的实际尺寸和阀门面与面测量,应对应于适用ASME/ANSI/ISA/API规范和标准规定的英寸单位。
Please note the following table for nominal sizes. 请注意下表中的标称尺寸。
Contract Title 合同标题
Shanghai Secco Petrochemicals Company Limited 上海赛科石油化工有限责任公司
Integrated Project Management Team 一体化项目管理组
Caojing, Shanghai, P R China 中国 上海 漕泾
Document Title 文件标题
GENERAL INSTRUMENT STANDARD 通用仪表标准
SD-00-TSC-CI-0006
English language is the \"original\" language and if inconsistencies exist between English and Chinese versions, the English version takes precedence and the English version is the legally binding version.
原本以英文书就,如果英文和中文版本之间存在不一致,以英文版本为准,英文版本具有法律约束力。
A01 Updated and Translated TER 10-12-02 SM 9/1/03 SM 9/1/03 SM 9/1/03
A00 Chinese translation done on A00 从A00版开始有中文翻译
29/11/02
A00 Approved TER 15-08-02 SM 07-08-02 SM 19-08-02 SM 19-08-02 P00 Issued For SEI Review GT 19-06-02 Issue
Rev Issue or Revision Description Origin by Date Check by Date Approve
by Date Approve by Date
This Document is Owned by本文件持有人 Stuart Mounfield (SM) IPMT Authority IPMT授权批准
HARD COPIES ARE UNCONTROLLED 硬拷贝为非受控文件
GENERAL INSTRUMENT STANDARD 通用仪表标准
TABLE OF CONTENTS 目录
1.0 SCOPE范围 5
2.0 STANDARDISATION标准化 5 3.0 REFERENCES参考标准 5
3.1 ABBREVIATIONS AND ACRONYMS缩写和简称 5 3.2 CODES AND STANDARDS规范和标准 6 3.3 REFERENCE DOCUMENTS参考文献 7 4.0 DESIGN 设计 8 4.1 GENERAL概述 8
4.2 TEMPERATURE INSTRUMENTS 温度仪表 12 4.3 FLOW INSTRUMENTS 流量仪表 17
4.4 PRESSURE INSTRUMENTS 压力仪表 23 4.5 LEVEL INSTRUMENTS 液位仪表 25
4.6 CONTROL VALVES, SELF ACTING REGULATORS AND ACTUATED ON-OFF VALVES调节阀、自力式调节阀和开关阀 31
4.7 INSTRUMENT AIR SUPPLY 仪表供气 36
4.8 PRESSURE/SAFETY RELIEF DEVICES压力/安全泄压设备 36 4.9 INSTRUMENT TAGGING 仪表位号 38
4.10 VOLTAGE LEVELS AND CABLE TYPES FOR INSTRUMENTS仪表的电压等级和电缆类型 38
4.11 UNITS 单位 40
4.12 LOCAL CONTROL PANELS, CONSOLES & ENCLOSURES现场控制盘,操作台和防护 40
5.0 EQUIPMENT LOCATION, ENVIRONMENT AND SERVICES设备位置,环境和设施 43
5.1 OPERATING ENVIRONMENT操作环境 43 5.2 ELECTRICAL INTERFERENCE电气干扰 43 5.3 ELECTRICAL POWER SUPPLY供电 43
5.4 PROTECTION TECHNIQUES FOR INSTRUMENTS IN HAZARDOUS AREAS危险区内仪表保护技术 44
APPENDIX I - THERMOWELL INSERTION LENGTHS 48 附件I - 热电偶插入长度
APPENDIX II - CODES AND STANDARDS 50 附件II - 规范和标准
APPENDIX III - PIPE, VALVE AND FLANGE SIZES 53 附件III - 管线、阀门和法兰尺寸
1.0 SCOPE范围
This specification covers the minimum requirements for the design, materials and manufacturing of instrumentation to be provided for the SECCO Ethylene Cracker Complex located in the Shanghai Chemical Industrial Park, Caojin PRC. standardisation.
本规范包括用于位于中国上海漕泾的上海化学工业园赛科乙烯裂解联合装置标准化的仪表设计、材料和制造的最低要求。
2.0 STANDARDISATION标准化
Certain individual types of instrumentation shall be standardised across the SECCO complex and shall be obtained only from the SECCO nominated vendor. If no vendors have been nominated for an individual instrument type then proposed vendors shall be submitted to SECCO for approval. 某些特殊类型的仪表标准应在整个赛科联合装置中统一,并且应只有从赛科指定的供应商处获得。如果一种特殊类型的仪表无指定的供应商,则被提议的供应商应经过赛科的审批。 Any conflict between the requirements of this specification and related codes, standards, data sheets, drawings, requisitions, etc., shall be referred to SECCO in writing for clarification / resolution.
本规范和相关规范,标准,数据表,图纸,请购单等等之间的要求发生冲突时,应书面提交赛科澄清和解决。
3.0 REFERENCES参考标准
3.1 Abbreviations and Acronyms缩写和简称
The following is a list of abbreviations/acronyms for reference. 下列缩写/简称表供参考: ABBREVIATION
缩写 FULL DESIGNATION 全称
AIChE American Institute of Chemical Engineers 美国化学工程师学会
ANSI American National Standards Institute美国国家标准学会 API American Petroleum Institute美国石油学会 ASME American Society of Mechanical Engineers 美国机械工程师协会
ASTM American Society for Testing and Materials 美国测试和材料协会
BS British Standards Institute英国标准学会
CSA Canadian Standards Association加拿大标准协会 DIERS Design Institute for Emergency Relief Systems 紧急泄放系统设计学会
DIN German Institute for Standardisation德国标准学会 EIA Electronic Industries Association电子工业协会 FM Factory Mutual工厂互助研究社
ICEA Insulated Cable Engineers Associated Standards 绝缘电缆工程师联合标准
IEC International Electrotechnical Commission 国际电工技术委员会
IEEE Institute of Electrical and Electronic Engineers 电气与电子工程师学会
ISA Instrumentation, Systems and Automation Society 仪表、系统和自动化协会
ISO International Organisation for Standardisation国际标准化组织 NACE National Association of Corrosion Engineers 国家腐蚀工程师协会
NEMA National Electrical Manufacturers Association 国家电气厂商协会
NFPA National Fire Protection Agency国家防火协会 OSHA Occupational Safety and Health Administration 职业安全和健康管理局
P&ID Piping and Instrument Diagram管道和仪表流程图 SAMA Scientific Apparatus Manufacturers Association 科学仪器制造厂协会
TUV Technical Supervisory Association of Germany 德国技术监督协会
UL Underwriters Laboratories保险商实验室 3.2 Codes and Standards规范和标准
See Appendix II for a list of codes and standards applicable to Instrumentation. These documents, including applicable addenda, constitute a part of this specification as described herein unless otherwise noted. The referenced edition of these documents shall be that which is in effect as of the approved for construction issue date of this specification unless otherwise noted.
适用于仪表的规范和标准清单见附录2,这些文件,包括适用附录,是本规范的一部分,除非另有说明。文件的参照版本应是本规格的那个版本,它在施工批准版发布之日生效。 Except as modified by requirements specified herein or by requisition specific requirements, work included in this standard shall conform to the applicable provisions of these publications and with all applicable national, state and local codes in China. 除非由于特别要求而造成修订,本标准所指的工作应符合这些出版物适用规定、以及所有适用的中国国家、、地方的规范。 3.3 Reference Documents参考文献
This standard shall be read in conjunction with the following documents which give additional details regarding specific equipment:
阅读本标准时,应结合下列特殊设备的详细资料,一起阅读: DOCUMENT NUMBER 文件号 TITLE 标题
PH-00-TIJ-CI-0006 Instrument & Control Philosophy仪表和控制原则 SD-00-TSC-CI-0001 Instrument Installation Standard仪表安装标准 SD-00-TSC-CI-0004 Distributed Control System Standard 集散控制系统标准
PR-00-TSC-PR-0001 Unit Equipment, Line & Instrument Numbering Procedure装置设备,管道和仪表编号方法
SP-00-TSC-PR-0001 General Site Information: Meteorological, Geological & Utilities
Data
综合现场报告:气象,地质和公用工程资料
SD-00-TSC-PR-0003 Standard for Winterisation冬化处理标准
SP-00-TSC-PR-0002 Units of Measurement Specification测量单位规范 SD-00-TSC-CI-0005 Programmable Logic Controller Standard 可编程控制器标准
SD-00-TSC-CI-0011 Pressure Relief Valve Standard泄压阀标准 SD-00-TSC-CI-0020 Control Valve Standard调节阀标准
SD-00-TSC-CI-0021 Electronic Transmitter Standard电子变送器标准 SD-00-TSC-CI-0008 Pressure Gauge Standard现场压力表标准 SD-00-TSC-CI-0013 On/Off Valve Standard开关阀标准 SD-00-TSC-CI-0025 DP Producing Flow Element Standard 差压式流量元件标准
SD-00-TSC-CI-0014 Rupture Disc Standard爆破膜标准
SD-00-TSC-CI-0022 Temperature Elements & Thermowell Standard 温度元件和温度计套管标准
SD-00-TSC-CI-0023 Pressure Switch Standard压力开关标准
SD-00-TSC-CI-0024 Temperature Gauge Standard现场温度计标准 SD-00-TSC-CI-0015 Instrument Cable Materials Standard 仪表电缆材料标准
SD-00-TSC-CI-0016 Instrument Piping Materials Standard仪表管材标准 GU-00-TIJ-CI-0001 Foundation Fieldbus Implementation Guidelines 基金会现场总线执行导则
PH-00-TSC-SE-0004 Plant Design Noise Philosophy工厂设计防噪原则 SD-00-TSC-CI-0006 General Instrument Standard通用仪表标准 4.0 DESIGN 设计 4.1 General概述
Transmitters and valve positioners for use with the DCS shall be Foundation Fieldbus type. Transmitters for use with the SIS shall be 4-20mA/HART type. Plain 4-20mA transmitters and valve positioners shall not be used without SECCO approval. Transmitters and valve positioners shall be supplied by the Main Instrument Vendor (MIV) Emerson Process Management.
用于DCS的变送器和阀门定位器应该是基金会现场总线型。用于SIS的变送器应该是4-20mA/HART型。没有SECCO的同意,不能使用简单型4-20mA变送器。变送器和阀门定位器应该由主要仪表供应商(MIV)Emerson Process Management来供应。
Pneumatic transmitters and controllers shall not be used. Process signals to/from panel mounted electronic controllers used as part of equipment/packaged unit control panels should be integrated with the DCS.
不应使用气动变送器和控制器。经过安装在电气盘上的控制器的工艺信号应集成到装置操作的DCS系统,用作设备/成套设备控制盘一部分。
Instruments located outdoors shall be suitable for installation in a corrosive, salt laden marine environment and in ambient conditions. Enclosures for electrical components shall be rated minimum weatherproof IP65 in accordance with IEC 60529. 置于室外的仪表应适合安装在一个腐蚀性的、充满盐分的海水环境和环境条件。电气元件的防护外壳应根据IEC 60529最低定为IP65。
All electrical equipment and circuits for instrumentation and controls shall be designed, supplied and installed to meet the electrical area classification in which they will be installed.
所有电气设备和仪表与控制电路的设计、供货和安装,应满足其所在的电气区域划分要求。 Differential pressure instruments shall use 5-valve manifolds consisting of high/low block valves and high/low/ vent valves and an equalising valve.
差压仪表应使用由高/低压切断阀和高/低压排气阀组成的5阀组集管和同等阀门。 Pressure instruments shall use 2-valve manifolds consisting of a block and a bleed valve. 压力仪表应使用由一个切断阀和一个排污阀组成的2阀组集管。 Manifolds shall be in accordance with instrument installation details. 阀组应与仪表的安装详图一致。
The use of process connected switches shall be avoided where possible, and shall not be used for SIS applications, with the exception of level switches.
应尽量避免使用工艺连接开关,并且不应用于SIS,但不包括液位开关。
All switch contacts shall normally be double-pole double throw (DPDT), Form C, hermetically sealed (when available), rated for 1 ampere minimum at 24VDC. Mercury filled switches are not acceptable. Contacts for use in AC voltage circuits shall be rated for 2 amperes minimum at 220VAC.
所有开关触点应通常是双刀双掷(DPDT),C型,(如果可能的话)进行密封,24VDC电压下的额定电流最小为1安培。注水银的开关是不容许的。用在交流电路中的触点应在220VAC的电压下的额定电流最小为2安培。
Analog meter scales, digital display scales, direct reading instrument gauges, programmed engineering units, etc. shall use SI units.
模拟表的量程,数字显示量程,直接读数仪表,编程工程单元等等,应使用国际单位。 Asbestos and crystalline silica containing materials are recognised carcinogens by the international agency for research on cancer. The use of asbestos and crystalline silica is therefore prohibited from use on the SECCO project.
国际癌症研究机构确认了含有石棉和水晶硅的材料是致癌物质。因此,SECCO项目禁止使用含有石棉和水晶硅的材料。
All serial digital data transmission interfaces shall be subject to approval by SECCO.
所有其它串行数字数据通讯界面应符合EIA RS485标准。通讯协议应是Modbus RTU。 Unless otherwise required by piping specifications, flanged end connections shall be in accordance with ANSI / ASME B16.5 for sizes up through 600 mm (24”) and in accordance with ASME / ANSI B16.47 Series B for size 650 mm (26”) and larger. Material shall be minimum carbon steel.
除非配管的规格另有要求, 600mm(24”)以下尺寸的法兰式末端的接口应依照ANSI/ASME B16.5,大于等于650mm(26”)依照ASME/ANSI B16.47。材料应至少是碳钢。
The gasket contact surface of flanges shall either be smooth and have a roughness Ra (roughness average) between 125 and 250 AARH (3.2 and 6.3 micrometers) or serrated as indicated, both in accordance with ANSI B46.1. The gasket contact surfaces of end connections for ring joint flanges shall either be smooth and have a roughness Ra (roughness average) of 63 AARH (1.6 micrometers) or serrated as indicated, both in accordance with ANSI B46.1.
法兰的垫片接触面应依照ANSI B46.1,或者是圆滑的并且有在125和250AARH(3.2和6.3微米)之间的粗糙度(平均粗糙度),或者如所示的锯齿状。环形连接面法兰的垫片接触面应依照ANSI B46.1,或者是圆滑的并且有63AARH(1.6微米)的粗糙度(平均粗糙度),
或者如所示的锯齿状。
All instruments and associated control equipment shall be readily accessible for repair or adjustment from grade, fixed platform, fixed walkway or fixed ladder. A rolling platform may be used where free access is available to the space below the instrument 所有仪表和相关控制设备应易于通过维修或源于等级、固定平台、固定走道或固定扶梯接近。仪表下方空间的自由接近处,可安装一个轧钢平台。
Materials and process connections shall be in accordance with the Instrument Piping Material Standard SD-00-TSC-CI-0016 and the relevant piping specifications. All instrument connections to process lines and equipment shall be flanged. All proposed screwed connections shall be referred to SECCO for approval.
材料和工艺接口应依照仪表配管材料标准 SD-00-TSC-CI-0016以及相关的配管规格。所有到工艺管线和设备的仪表接口应使用法兰连接。所有建议的螺纹连接应申报赛科批准。 Unless otherwise noted in specifications for a specific type of instrument, process wetted parts shall be minimum 316 stainless steel. Materials shall be compatible with the process fluid. Where NACE is specified, materials shall meet NACE MR 01 75 requirements.
除非在规格书中另有特殊类型仪表的注明,工艺浸湿部件材质应至少是316不锈钢。 材料应与工艺介质一致。指定NACE的地方,材料应满足NACE MR-01-75的要求。
Electrical requirements for instrument work shall be in accordance with applicable sections of specifications SD-00-TSC-CI-0001 “Instrument Installation” and SD-00-TSC-CI-0015 “Instrument Cable Material Standard”.
仪表工作的电气要求应与SD-00-TSC-CI-0001“仪表安装”规范和SD-00-TSC-CI-0015“仪表电缆材料标准”的可应用的章节一致。
Electrical connections at instruments shall be 1/2 inch or 3/4 inch NPT, any instruments not to this standard shall be supplied complete with certified adapters. 仪表的电气接口应是1/2”或3/4”NPT,任何不符合此标准的仪表应连同经过认证的适配器供货。
Solenoid valves shall be provided with surge protection at the valve. 应为电磁阀配备过电压保护。
DC voltage solenoid coils shall include a transient voltage suppressor or diode mounted in parallel with the solenoid. AC voltage solenoid coils shall include a metal oxide varistor mounted with the solenoid.
直流电压的电磁阀线圈将包括一个瞬时电压抑制器或与电磁阀并联安装的二极管。直流电压的电磁阀线圈将包括一个与电磁阀安装在一起的金属氧化物变阻器。
Where the same process measurement is required for both process control and safety shutdown functions, separate devices and independent process taps shall be used, including separate taps for multiple shutdown devices.
在工艺控制和安全停车功能同时要求工艺测量的地方,应使用单独的设备和的工艺开口,包括多重停车设备的的工艺接头。 • Exception 1例外1
If redundant sensors are used in a 2oo3 voting scheme, they may be connected to both the process control system and the SIS provided that any failure in the process control system will not affect proper operation of the sensor or the ability of the SIS to read the sensor properly. A data link is the preferred method to be used for transmission of the control signal to the process control system. However, design should be carefully considered to assure adequate control response times. Use of
an input signal repeating barrier is also allowed for transmission of the control signal to the process control system.
如果在3取2表决方案中使用冗余的传感器,若任何在工艺控制系统中的故障都将不影响传感器的正确操作或不影响SIS的正确读取传感器的性能。它们可以被同时接到工艺控制系统和SIS系统。对于控制信号到工艺控制系统的通信,首选数据自动传输装置。如果一个数据链接用于控制信号到工艺控制系统的传送,设计宜仔细考虑以保证适当的控制响应时间。还允许使用输入信号重复安全栅将控制信号传送到工艺控制系统。 • Exception 2特例2
In the case of differential pressure flow taps, the use of independent taps for each sensor is preferred. Where physical space only allows two taps, three transmitters may be split between two sets of taps as long as each transmitter is valved separately and is noted as such on P&ID’s. 在差压流量取压的情况,首选是每个传感器用的取压口。在实际空间只允许两队取压口时,只要每个变送器有单独的根阀并且在P&ID上注明,三个变送器可以在两套取压口之间分开。
Where both local and DCS indication of the same measurement signal are required, the transmitter should be fitted with a local digital indicator. If indication, remote from transmitter is required, consideration should be given to the use of a local loop powered (or FF equivalent) indicator.
在同时要求现场指示和DCS指示同样模拟量信号的地方,应使用一个带现场数据指示器的变送器。另外,如果需要安装远程变送器,应考虑使用带电现场回路(或使用现场总线)指示器。
For transmitters and gauges, diaphragm seals may be provided in order to eliminate heat tracing, purging and winterising or else to isolate process fluid from impulse tubing. Because of reduced accuracy for flow applications, the use of diaphragm seals including size of diaphragm and capillary should be carefully evaluated. 对于变送器和仪表,可以用膜片密封来切断伴热,吹扫和防冻处理或隔离来自导压管的工艺介质。由于对在流量的应用会降低精度,膜片密封的使用包括膜片和毛细管的尺寸宜仔细计算。
Alternatively, close-coupled hook-ups may be used to eliminate impulse lines. 另外,还可使用密封耦合式连接来隔离导压管线。
Capillary shall be 316 series stainless steel with stainless steel armour cover. 毛细管应是300系列的不锈钢带不锈钢铠装护套。 The seal material shall be minimum 316 stainless steel. 密封材料应至少是316不锈钢。
For safety consideration due to ruptured seal, reaction of capillary fluid with process fluid should be carefully examined.
由于密封破裂出于安全考虑,宜谨慎测试毛细管充液和工艺介质的反应。
Instruments using Foundation Fieldbus signals shall be ITK 4 compliant and also shall have device descriptions matching those listed on the FF website www.fieldbus.org/
用基金会现场总线信号的仪表应服从IKT 4并且还应有符合在基金会现场总线的网址www.fieldbus.org/上列出的设备描述。
4.2 Temperature Instruments 温度仪表 4.2.1 Thermowells温度计套管
Thermowells shall be in accordance with specifications SD-00-TSC-CI-0022 “Temperature Elements and Thermowells Standard”.
温度计套管应遵照规范SD-00-TSC-CI-0022《温度元件和温度计套管标准》。
Size, type and rating of piping and vessel connections for thermowells shall be in accordance with piping specifications except that flanges shall be 300# minimum. 温度计套管的配管尺寸,类型和等级以及容器接口除了法兰应至少是300磅,应遵照配管规范。
Thermowells shall be flanged. Screwed thermowells may only be used with approval in writing from SECCO.
温度计套管应是法兰式安装。螺纹安装套管能经过赛科书面批准后方可使用。
Vessel connections for thermowells with simplex and duplex elements shall be 40 mm flanged. Vessel thermowells with more than two elements may require a larger flange size. 有单支和双支检温元件的温度计套管的容器接口应是40mm的法兰。有多于两个测温元件的容器上的温度计套管可能要求大一点的法兰尺寸。
Where the nature of the fluid requires a higher alloy or other material, the thermowell material and connection shall be consistent with the piping or equipment specification. 在介质的特性要求更高的合金或其它材料的地方,温度计套管的材料和接口应与配管或设备规范一致。
Thermowells for NACE applications shall be to MR 01 75. NACE应用的温度计套管应照MR-01-75。
A thermowell should extend at least 50 mm from the inside pipe/vessel wall and must not touch the far wall.
一支温度计套管宜至少伸出管道/容器内壁50mm而不能碰到内壁的另一头。
The location of the end of a pipe thermowell is preferred to be between one-third and two-thirds of the inside diameter of the pipe. Target “U” lengths for thermowells are shown in Appendix 1. 管道温度计套管的末端位置最好是在管道内径的1/3到2/3之间。套管的标准“U”型弯管的长度见附录1。
“U” dimension and lag extension dimension shall be specified on data sheets. “U”型弯管尺寸和内置深度应在数据表中注明。
Thermowells shall be suitable for stresses due to stream velocity conditions. The wake frequency (commonly referred to as “Strouhal” or “Van Karman Trail”) shall not exceed 80% of the natural frequency of the thermowell. Calculation methods shall be in accordance with ASME PTC 19.3 or approved equivalent method.
温度计套管应适合流速条件产生的应力。其尾波频率(通常称为“Strouhal”或“Van Kaeman余波”)不应超过温度计套管正常频率的80%。计算方法应按照ASME PTC 19.3或被认可的相当的方法。
Calculations for thermowells in vessels and elbows shall be noted for record only as not required. 容器和弯通内温度计套管的计算仅作为备注记录。
The “U” length of a 40 mm flanged or larger thermowell installed in vessels shall meet the process requirement but shall generally be minimum 150 mm past the vessel wall. Furthermore, it is also preferred that vessels thermowells are of a standard 400 mm length.
安装在容器中40 mm或更大法兰的温度计套管的“U”型弯管长度应满足工艺的要求但通常应至少穿过容器壁150 mm。此外,容器的温度计套管首选长度为标准的400 mm。 For long thermowell lengths adequate supports shall be provided within the vessel. 应在容器内设置对长温度计套管的适当支撑。
Retractable thermowells shall be specified when process requires replacement under
pressure. Clearance distance for withdrawal shall be a minimum of the length of the thermowell plus 300mm.
当工艺要求在压力下更换时,应指定用可缩回的温度计套管。收回的间隙距离应至少是套管长度再加300mm。
Thermowells specified as test wells shall have a permanent threaded plug attached with a 150mm stainless steel link chain.
指定作为测试套管的温度计套管应有一个永久的带有150mm的不锈钢链接的螺纹塞堵。 4.2.2 Temperature Gauges温度计
Indicating temperature transmitters shall be used in preference to temperature gauges. 现场温度计优先考虑使用带指示的温度变送器。
Temperature gauges, where required, shall be liquid or inert gas filled type in accordance with SD-00-TSC-CI-0024 “Temperature Gauge Standard”.
要求的现场温度计应按照SD-00-TSC-CI-0024“现场温度计标准”是充液或充惰性气体的类型。
Nominal dial size shall be 150 mm. 125 mm and the minimum size of 100 mm 额定刻度尺寸应为150 mm、125 mm和最小尺寸100 mm。
Ranges shall be selected such that the normal operating temperature indication is within 30-70% of full scale with a target of approximately 50%. It is preferred that the design temperature be covered by the full scale.
应选择量程以便在正常操作温度条件下指示以大约50%的目标而落在满量程的30%-70%的范围内。设计温度落在满量程内是最佳选择。
Indicating thermometers shall be provided with thermowells. The well, element and gauge shall be purchased as a single assembly.
带指示的温度计套管应配备保护套。套管,测温元件和指示表应作为一个单独的整体来采购。 Thermometers of the filled capillary type shall be used 充液毛细管型温度计应用于以下工况: • Where stem lengths exceed 600 mm 在杆的长度超过600 mm的地方
• Where service conditions are too severe (such as high temperature or excessive vibration), or
恶劣操作条件(如高温或过分的震动)的地方,或 • Where remote indication is required. 要求远程指示的地方。
Capillary length shall not exceed 10 metres. 毛细管长度不应超过10米。 Mercury is not allowed. 不允许使用水银。
Local indication shall not be outside of –40 °C to 500 °C. 现场指示不应超出–40 °C 到 500 °C范围。
4.2.3 Temperature Elements – Resistance Temperature Detectors (RTDs) and Thermocouples 温度元件-热电阻(RTDs)和热电偶
Temperature elements shall be in accordance with SD-00-TSC-CI-0022 “Temperature Element and Thermowell Standard”.
温度测量元件应遵照SD-00-TSC-CI-0022“温度元件和温度计套管标准”。
Thermowells shall be provided for protection of temperature measuring elements unless other type (such as skin) is specified on P&ID’s. The well and element shall be purchased as a single assembly unless the thermowell is provided by an equipment vendor.
应为保护温度检测元件配备温度计套管,除非在流程图上注明了其它类型(如外壳)。套管和元件应作为一个整体来采购,除非温度计套管是由设备供应商提供。
Temperature elements shall normally be wired to head mounted transmitters with Foundation Fieldbus output. Direct connection of elements is permitted in the following cases:- 温度元件应通常被接到带基金会现场总线输出的头部安装的变送器。元件与控制系统直接连接仅用于以下情况:
• Motor winding temperatures connected to protection devices within the switchgear. • 电机线圈温度连接至开关柜内部的保护设备上。
• Rotating machinery bearing temperatures connected to Bently Nevada monitors (it is preferred that these probes are connected to the DCS via junction box mounted transmitters).
• 转动机械轴承温度连接至Bently Nevada 监测器(最好是将探头提供安装在接线盒中的变送器连接至DCS)。
For DCS applications, connection to a field located Foundation Fieldbus multiple input transmitter is acceptable. Connection to other types of field multiplexers shall only be permitted with approval from SECCO.
对于DCS,允许接到现场的基金会现场总线多点输入的变送器。接到其它类型的现场多路转换器应事先得到赛科的批准。
RTDs, to IEC 60751, shall be used where scale ranges are between -185°C to 500°C. Otherwise a thermocouples, to IEC 60584, shall be used. RTDs,按IEC 60751,应用在在-185°C 到 500°C范围的地方。不然应按IEC 60751要求使用热电偶。
Type T thermocouples may be used instead of RTDs for scale ranges from -185°C to 350°C for special applications. The use of these thermocouples require SECCO approval. T型热电偶可以被用来替代特殊应用的温度范围从-185°C 到 350°C的热电阻。这些热电偶的使用需赛科的批准。
Thermocouple elements shall be used where RTD’s are not suitable. 热电偶元件应用于热电阻不适合的地方。
Thermocouple elements shall be \"ungrounded\" type, except where fast response thermocouples are required. Ungrounded type may be required when Foundation Fieldbus multiple input transmitters are used.
热电偶元件应是非接地型,除了要求快速响应的热电偶的地方。当使用基金会现场总线多路输入变送器,则可以使用非接地型。
Chromel-Alumel Type K thermocouple is preferred for use in scale ranges from 501°C to 1000°C and is suitable for temperatures from 0°C to 1250°C. Nicrosil-Nisil Type N thermocouples suitable from 0°C ~1100°C with high statility and resistance to high temperature oxidation and low cost may be used to instead of Type K after approval by SECCO. 在温度范围从501°C 到 1000°C时,首选镍铬-镍K型热电偶,并且它适用于从0°C 到1250°C。镍铬硅-镍硅N型热电偶适用于从0°C 到 1100°C而对高温氧化有高稳定性和阻抗,经过赛科的批准可以用于替代K型。
Platinum-10% Rhodium Platinum Type S thermocouple is preferred for scale ranges from 1001°C
to 1480°C and is suitable for temperatures from 0°C to 1480°C. 对于温度范围从1001°C 到 1480°C,应首选S型铂-10%铑铂热电偶,并且其适用于0°C 到1480°C。
Copper-Constantan Type T may be used instead of RTD’s as noted above. T型铜-铜镍如上所注,可以替代使用热电阻。
The use of other types of thermocouple elements require approval by SECCO. 其它类型的热电偶元件的使用要得到赛科的批准。
Thermocouples required for temperature measurement of direct fired heater tube skin, cryogenic processes, or other unusual configurations shall be provided with conductors, insulation and metal sheathing fabricated with materials suitable for each specific application. 直接燃烧加热炉管壁、低温工艺温度测量所要求的热电偶,或其它不平常的结构应配备导体、绝缘和适合每种特殊用途的材料制成的金属护套。
A duplex element shall be provided for all temperature sensors used for control or calculation algorithms. Second element to be spare unless both elements are connected to the control system via two transmitters or dual input device..
所有用于控制或运算的温度传感器应配备双联元件或双联输入设备。第二个元件作为备用,除非两支元件通过两个变送器都连到控制系统。
Ranges shall be selected such that the normal operating temperature indication is approximately 50% of full scale. It is preferred that the range cover the design temperature unless accuracy of signal for control purposes is affected.
量程应有所选择,使得正常的操作温度指示大约是满量程的50%。除非用于控制目的的信号精度受到影响,推荐设计温度落在量程范围内。 4.2.4 Temperature Switches温度开关
Temperature transmitters shall normally be used instead of switches. Switches may be used only for the following services.
温度变送器应通常代替开关使用。开关只能用于以下工况:
a) Switch contacts that are an integral part of an equipment heater thermostatic contactor or similar device.
开关的触点是一个设备加热器温度调节器触点或类似设备的一个整体部分。 b) Overtemperature device for cabinets or for panel mounted equipment. 柜装或盘装设备的过热装置。 c) HVAC control systems 暖通控制系统
d) Switch contacts that are an integral part of a machinery temperature monitor system 开关触点是一个机械温度监视系统的一个整体部分。 Accuracy shall be plus or minus 1.0% or better. 精度应是±1.0%或更高。
4.2.5 Temperature Transmitters温度变送器
Temperature transmitter ranges shall be selected such that the normal operating temperature indication is approximately 50% of full scale. It is preferred that the range cover the design temperature unless accuracy of signal for control purposes is affected.
温度变送器的量程应有所选择,以便正常的操作温度指示大约为满量程的50%。除非用于控制目的的信号精度受到影响,推荐设计温度落在量程范围内。
The transmitter/element/well shall be supplied as a single assembly using the transmitter supplied
by the MIV. Access to temperature transmitters is not normally required. Consideration may be given to the use of remote mounted device separate from the well/element where access is deemed necessary..
适合管道/设备温度或变送器的可接近性没有问题的地方,变送器/元件/套管应作为一个整体被提供。否则,变送器可以作为分体式安装设备与套管/元件分开被提供。 Mercury is not allowed in filled type devices. 在充液式设备中不允许使用汞。 4.3 Flow Instruments 流量仪表 4.3.1 General概述
Flow measurement display on DCS/PLC operator screens shall be in mass units unless otherwise required by process licensor or SECCO.
DCS/PLC的操作屏上显示的流量测量应使用质量单位,除非工艺专利商或赛科另有要求。 Compensation (pressure, temperature, density) shall be considered in accordance with process requirements.
根据工艺要求,应考虑补偿(压力,温度,密度)。
Reference shall be made to PH-00-TIJ-CI-0006 “Instrument & Control Philosophy” 参考应被制定成PH-00-TIJ-CI-0006“仪表和控制原则”。
Coriolis and Vortex meters are the preferred type of flow transmitters although for critical measurements, where the process line cannot be shutdown during normal operations, in-line meters and non-retractable insertion type transmitters shall not be used. In these cases orifice plates or other differential pressure producing elements with differential pressure transmitters shall be considered.
对于在正常操作时工艺管线不能停车的关键测量点,如果不能使用在线仪表和不可收回的内置型变送器,最好是选择使用科里奥利和涡流表。在这种情况下,应使用流量孔板或配有差压变送器的其它差压元件。
Process licensor guidelines and experience in previous similar applications for a particular type of measurement shall be considered.
应考虑工艺专利商在上述类似的一个特殊测量类型应用中的指导方针和经验。
Flow meters/elements (in-line and insertion type) shall, in general, have flanged connections of rating and type in accordance with piping specifications. For Insertion type meters/elements, these shall be retractable type for critical services. Welded connections shall be considered for flow nozzles and venturi tubes in steam service ANSI 1500 pipe class and above.
(在线和内置型)流量仪表/元件通常应有按照配管规范的等级和类型的法兰式连接。对于内置型仪表/元件,重要的工况应是可收回型的。ANSI 1500管道等级和以上的用于蒸汽的流量喷嘴和文丘里管应考虑使用焊接接口。
Custody transfer, defined as flow measurement used for fiscal or commercial purposes, is not included in this standard.
定义为用于财政的或商业目的的流量测量的密闭输送,不属于本标准的范围。 Flow metering installation shall not cause flashing or cavitation. 流量表的安装不应引起闪蒸或气蚀。 4.3.2 Vortex Meters涡流表
In-line vortex meters shall be the first choice for general duty flow measurement unless otherwise noted herein. Manufacturer criteria for minimum/maximum velocity shall be met. Typical applications include air, nitrogen, steam, hydrocarbon (control and monitoring) and water.
除非在此另有注解,对于普通工况的流量测量的第一选择应是在线涡流表。应满足制造商的最小/最大流速的标准。典型的应用包括空气,氮气,蒸汽,碳氢化合物(控制和监视)以及水。
In-line vortex meters are acceptable for line sizes through 250 mm. Insertion type vortex meters may be considered for line sizes 300 mm and larger. 在250 mm以下的管道允许在线涡流表。对于300 mm和更大的管道可以考虑内置型涡流表。 Vortex meters have a low flow switch off point and do not continuously measure down to zero flow and are not suitable for applications with Reynolds number less than 10000.
涡流表有一个低流量开关切断点并且不连续测量至零流量,而且不适合雷诺数少于10000的情况。
Vortex meters are not suitable for flows of varying composition. 涡流表不适合用于多变的混合物。
4.3.3 Differential Producing Flow Elements差压式流量元件
Orifice plates are the second choice for general duty flow measurement where vortex meters or other types of meters are not suitable or where redundant measurement is required. Typical applications include air, nitrogen, steam, hydrocarbon (control and monitoring) and water. 在涡流表或其它类型的仪表不适合的普通用途的流量测量,或要求冗余测量的地方,孔板是第二选择。典型的应用包括空气,氮气,蒸汽,碳氢化合物(控制和监视)以及水。
Square edge, concentric orifice plates for flow measurement with flange taps or radius taps are suitable for pipe sizes greater than or equal to 50 mm (2”).
带法兰取压或球面旋塞的用于流量测量的直角边缘同心圆孔板适合大于等于50 mm (2”)的管线。
For lines smaller than 50 mm integral orifice meter runs shall be used. 小于50 mm (2”)的管线,应使用整体孔板导压管。
Restriction orifice plates are suitable for all pipe sizes and shall meet the same requirements as flow measurement orifices unless otherwise noted. The use of non-concentric plates such as eccentric and segmental shall be avoided unless required for specific process requirements. 限流孔板适合所有管道尺寸并且应满足和流量测量孔板同样的要求,除非另有注释。应尽量避免使用非同心圆孔板如偏心的和扇形孔板,除非特定的工艺要求需要。
Flow nozzles/venturis may be used on lines where low loss critical measurements are required. 流量喷嘴/文丘里可以用在低压损条件苛刻的管线上要求测量的地方。
Venturi tubes may be used for gas measurement on line sizes 350 mm and larger. Venturi tubes may be considered instead of orifice plates when physical space is limited for required meter run lengths.
文丘里管可以用于350 mm和更大尺寸的管线的气体测量。当仪表导压管长度实际空间受到的时候,可以考虑用文丘里管代替孔板。
Averaging pitot tubes may be used for lines 350 mm and larger where low loss, non-critical measurements on clean fluids are required.
均速管可以用于350 mm和更大尺寸的管线低压损的地方,要求是在洁净流体上的非关键测量。
Other primary differential-producing devices such as flow tubes or wedge elements may be employed for specific process requirements. These shall be approved by SECCO.
其它主要的差压式设备如流量管或楔型元件可以用于特殊的工艺要求。这必须经赛科批准。 Differential pressure producing elements are not suitable for flows with varying composition
unless they include density compensation.
差压式元件不适合有多变混合物的流体,除非有密度补偿。
Other types of flow meters such as magnetic flow meters etc., shall be used when required flow rangeability or accuracy cannot be obtained with orifice type meters, where flow rates fall below acceptable differential metering practice or where the nature of the fluid does not lend itself to differential pressure metering.
其它类型的流量仪表如电磁流量计等应在孔板型仪表满足不了流量量程比和精度的要求时,用于在流率降至合格的差压测量惯例以下或因介质特性无法进行差压测量的地方。
Differential pressure flow elements shall be in accordance with specification SD-00-TSC-CI-0025 “Differential Pressure Producing Flow Element Standard”.
差压式流量元件应遵照规范SD-00-TSC-CI-0025“差压式流量元件标准”。
Differential pressure flow elements shall be sized in accordance with ISO 5167, with DP’s expressed in kPa.
差压流量元件应按照ISO 5167计算,差压用kPa表示。
DP flowmeters shall use of orifice flanges or standard flanges with radius taps (one pipe inside diameter upstream and one-half pipe inside diameter downstream from the orifice).
差压流量计应使用孔板法兰或带径距取压(上游距离孔板1倍管道内径,下游距离孔板1.5倍管道直径)的标准法兰。
Integral orifices, where approved, shall be specified to include upstream (approximately 14D) and downstream (approximately 5D) meter run lengths.
经批准的一体化孔板应详细说明上游(大约14D)和下游(大约5D)的仪表导压管长度。 4.3.4 Coriolis meters科里奥利仪表
Coriolis meters shall be the first choice for custody transfer flow metering. Coriolis meters shall also be first choice for measurements required by the process licensor for mass balancing and process performance guarantee. Coriolis meters may also be used for battery limit measurements. 对于密闭输送流量测量,科里奥利表应作为首选,并且也应作为被工艺专利商为质量平衡和工艺执行保证所要求的测量的首选。科里奥利仪表也可用于界区测量仪表。 Coriolis meters shall be the first choice on flows where there is varying composition. 科里奥利表应在有多变混合物的地方的流体上作为首选测量仪表。
Coriolis meters may also be considered on any other applications where increased rangeability or accuracy is required.
在任何其它量程比或精度的要求有所提高的地方,也可以考虑使用科里奥利表。 Coriolis meters are acceptable in meter sizes 150 mm and smaller. 可接受的科里奥利表的尺寸为小于和等于150 mm。 4.3.5 Magnetic Flowmeters电磁流量计
Magnetic flow meters may be used in services known to have suitable conductive properties such as water.
电磁流量计可以用于已知的有适当传导特性如水的工况。 On large diameter lines, insertion type meters may be used. 在大尺寸管线上,可以使用内置型仪表。 4.3.6 Turbine Meters涡轮仪表
Turbine meters should be avoided and are acceptable only on utility services such as air, nitrogen or water and only with approval from SECCO.
宜避免使用涡轮仪表并且只用于公用工程如空气,氮气或水或只有经过赛科批准才被接受。
Turbine meters shall not be used for control or shutdown applications. 控制或停车的用途应用不应使用涡轮仪表。 4.3.7 Thermal Meters温度表
Thermal meters may be considered for low flow gas applications. 温度表可以考虑用于低流量气体温度监测。 4.3.8 Ultrasonic Meters超声波仪表
Ultrasonic time of flight meters are preferred for flare and vent line applications. They may also be used for water flow applications in large diameter lines and cryogenic service. 超声波发射时间仪表对于火炬和放空管线的应用是首选。它们也可用于大直径管线的水的流量应用和低温工况。
Clamp-on meters shall not be used. 不应使用夹持式仪表。
Ultrasonic time of flight meters may be used for severely corrosive, low loss and high flow rate applications where the fluid is clean and free of vapour bubbles. Doppler flow meters may be suitable where the particles or bubbles eliminate transit-time flow meters.
超声波发射时间仪表可以用于严重腐蚀,低压损和高流率的流体是清洁的并且无气泡的工况。多普勒流量计可适用于颗粒或泡沫消除持续时间流量计。 4.3.9 Variable Area Flow Meters变面积流量计
Glass tube variable area meters are prohibited in hydrocarbon or other hazardous or flammable or toxic service.
玻璃管变面积仪表禁止用于在碳氢化合物或其它危险或易燃或有毒的工况。
Glass tube variable area meters shall be permitted only on non-hazardous or non-flammable utility services below 415 kPag (60 psig) and 90°C (194°F).
玻璃管变面积仪表仅允许用于在非危险或非易燃低于415 kPag (60 psig) 和 90°C (194°F)的公用工程设施。
Glass type are the standard for utility service and in impulse lines which are purged with instrument air or N2. Variable area meters shall be installed so that they can be maintained without shutting down the service.
玻璃管型是公用工程设施和用仪表空气或氮气吹扫的脉冲管线中的标准形式。变面积仪表的安装应不用使设施停车即可维修。
Glass tube type where used shall be ribbed, beaded or flat but not plain tapered. 使用玻璃管型的地方应是有棱纹、珠状或扁平型而不是单纯的锥形。 Variable area flow meters may be used for purge, sample and seal systems. 变面积流量计可用于吹扫、采样和密封系统。 4.3.10 Materials材料
Materials for orifice plates, meter/transmitter internal process wetted parts, and insertion type elements shall be in accordance with piping specifications except that material shall be minimum Type 316 stainless steel. Where the nature of the fluid is such as to require a higher alloy, or other material, it shall be consistent with the piping specification and process design conditions.
孔板、仪表/变送器的内部浸湿部件和内置型元件的材料,除了材料的最低类型是316不锈钢的,应遵照配管的规范。在介质的特性要求更高的合金或其它材料的地方,应与配管规范和工艺设计条件一致。
Material for flanged process connections and in-line meter bodies shall be in accordance with the piping specifications.
法兰式的工艺连接和在线仪表本体的材料应遵照配管的规范。 4.3.11 Flow Transmitter Ranges流量变送器的量程
For flow meter range of differential pressure transmitters (including cases where flow is linearized in the DP transmitter), it is preferred that normal flow be between 60% and 80% of flow range. Maximum flow shall be covered by the range.
对于流量计差压变送器的量程(包括在差压流量计中流量被线性化的情况),正常流量最好在流量量程的60%到80%之间。最大流量应落在量程内。
For linear transmitters, the normal flow shall be approximately 50% of range unless maximum flow dictates otherwise. Maximum flow shall be covered by the range.
对于线性变送器,正常流量应大约是量程的50%,除非最大流量另有要求。最大流量应落在量程内。
For differential pressure transmitters, linearization shall be performed in the transmitter unless otherwise recommended by the control system manufacturer. For example, a compressor anti-surge control vendor may require linearization in the control system instead of in the transmitter.
对于差压变送器,线性化应在变送器内部完成,除非另有控制系统制造商的推荐。例如,一个压缩机的抗喘振控制的供应商可能要求用控制系统中的线性化来取代变送器中的。 4.3.12 Differential Pressure Flow Transmitters差压流量变送器
It is preferred that diaphragm seals shall not be used on flow duties. Because of reduced accuracy for flow applications, the use of diaphragm seals including size of diaphragm and capillary should be carefully evaluated.
推荐膜片密封不应用于流量工况。因为流量应用精度的降低,膜片密封的使用包括膜片的尺寸和毛细管宜仔细计算。
4.3.13 Meter Runs仪表导压管
Meter run pipe fabrication for differential pressure flow elements shall be in accordance piping specifications and applicable ASME codes.
差压流量元件的仪表导压管制作应遵照配管的规范和适用的ASME标准。
Meter run lengths upstream and downstream from orifice plates, flow nozzles and venturi tubes shall be in accordance with 0.5% uncertainty tables in ISO 5167-1 and applicable ASME codes. 仪表的上下游距离孔板,流量喷嘴和文丘里管的导压管长度应依照ISO 5167-1的有0.5%不确定表格以及适用的ASME标准。
For mass flow balancing and custody transfer, use the 0% uncertainty tables in ISO 5167-1. 对于质量流量平衡和密闭输送,使用ISO 5167-1中的0%不确定表格。
Meter run lengths upstream and downstream from turbine flow meters shall be in accordance with API MPMS Chapter 5 Section 3 and manufacturer’s recommendations.
仪表的上下游距离涡轮仪表的导压管长度应执行API MPMS 第5章第3节以及制造商的建议。
Meter run lengths upstream and downstream from other flow elements shall be in accordance with manufacturer’s recommendations.
仪表的上下游距离其它流量元件的导压管长度应执行制造商的建议。 4.3.14 Flow switches流量开关
Flow transmitters shall normally be used instead of switches. Switches may only be used for the following services.
流量变送器应通常用来取关。开关只可用于下列工况。
a) Utility services for alarm only such as cooling water, pump seals, lube oil and air flow 用于报警的公用工程如冷却水,泵密封,润滑油和空气流量 b) Flow activation alarm for safety showers 安全淋浴器的流量激活报警 c) HVAC control systems 暖通控制系统
4.3.15 Custody Transfer密闭输送
The accuracy requirements shall be stated specifically for each installation. 每个安装的精度要求都应被明确规定。
Accuracy calculations shall be made formally. Calculations shall consider the full system. 应正式进行精度计算。计算应考虑整个系统。
Custody transfer shall not be attempted on two phase or pulsating flow. 密闭输送不应尝试两相流或脉动流。
Dual redundant systems shall be considered where high reliability is required. 在要求高可靠性的地方应考虑双重冗余系统。
Pressure and temperature measurements shall be provided regardless of any compensation requirements.
不管任何补偿要求,应提供压力和温度测量。 4.4 Pressure Instruments 压力仪表
Pressure measuring elements shall minimum 316 stainless steel. Where the nature of the fluid is such as to require a higher alloy or other metal, the primary element material shall be consistent with the piping or equipment specification. 压力测量元件应至少是316不锈钢。在介质的特性如要求更高合金或其它材料的地方,主要元件材料应遵照配管或设备的规范。 4.4.1 Pressure Gauges现场压力表
Indicating pressure transmitters shall be used in preference over pressure gauges except for pump discharge.
带指示的压力变送器除了泵出口应优先于现场压力表被使用。
Pressure gauges shall be in accordance with SD-00-TSC-CI-0008 “Pressure Gauges Standard”. 现场压力表应依照SD-00-TSC-CI-0008“现场压力表标准”。
Ranges shall be selected such that the normal operating pressure indication is within 30-70% of full scale with a target of approximately 50%. The range shall cover the design pressure unless operating pressure is less than 20% of design.
应选择量程以便在正常操作压力条件下指示以大约50%的目标而落在满量程的30%-70%的范围内。除非操作压力小于设计压力的20%,设计压力应落在满量程内。
Pressure gauges shall generally be bourdon tube or bellows type. Schaffer open diaphragm type with flanged process connections to line specification may be used when dealing with low pressure, viscous fluids or where a high overload could occur. Diaphragm material shall be a minimum of 316 Stainless Steel.
现场压力表应通常是波登管或波纹管型。在处理低压,粘性介质时或可能出现高超载的地方,可使用按照管线等级的法兰式工艺接口的Schaffer开口膜片的类型。膜片的材质应至少是316不锈钢。
Pressure gauges shall be safety pattern and shall be liquid filled or furnished with pulsation dampeners for pulsating services including pump discharge and compressor applications.
现场压力表应是安全型并应是充液或配备用于振动工况包括泵出口和压缩机应用的振动阻尼器。
For field gauges150mm (6”) dial size is preferred, for panels 100 mm (4”) minimum may be used. Process connections shall be 1/2 inch parallel gauge connector. Taper threads should not be used. 对于现场表,150mm (6”)的盘面尺寸是首选的。对于盘装表,最小可以使用100mm(4”)。工艺连接应是1/2英寸的并联表接头。不宜使用锥形螺纹。
Pressure limiting devices or gauge protectors shall not be used unless approved by SECCO. 除非赛科批准,不应使用限压装置或仪表保护器。
Manometers shall not be used on permanent process measurement. 压力计不应用于持久性工艺测量。
4.4.2 Pressure Transmitters压力变送器
It is preferred that pressure transmitter and differential transmitter ranges be selected such that normal operating pressure is within 60 to 80 percent of calibrated range. It is also preferred that the range cover the design pressure unless accuracy of signal for control purposes is affected. Standard manufacturer over range protection shall be specified.
推荐对压力变送器和差压变送器的量程有所选择以使正常操作压力在标定量程的的范围内。也推荐设计压力落在量程范围内,除非用于控制目的的信号精度受到影响。应注明标准的制造商超量程保护。
4.4.3 Pressure switches压力开关
Pressure switches shall be in accordance with SD-00-TSC-CI-0023 “Pressure Switch Standard”. 压力开关应遵照SD-00-TSC-CI-0023“压力开关标准”。
Pressure and differential pressure transmitters shall normally be used instead of switches. Switches may only be used for the following services.
压力和差压变送器应通常被用来替关。开关只可以用于下列工况。
a) Utility services for alarm only such as cooling water, pump seals, lube oil and air flow 只报警的公用工程如冷却水,泵的密封,润滑油和空气流动 b) Burst rupture disc alarm 爆破膜破裂报警
c) Deluge systems 喷水灭火系统
d) HVAC control systems 暖通系统
d) Inside enclosures, cabinets or buildings for loss of purge/pressurisation alarm 保护箱,机柜或建筑内用于吹扫/增压故障报警
Pressure switches shall not be used on pulsating duty and shall not be used on pressures less than 2.5 kPag. Pressure limiting devices for overrange protection shall not be used.
压力开关不应用于振动工况并且不应用于压力低于2.5 kPag。不应使用超量程保护用的限压装置。
4.5 Level Instruments 液位仪表
4.5.1 Selection of Measurement Type测量方式的选择
Differential pressure transmitters shall be used for the majority of general duty level applications. 对于大部分普通工况的液位应用,应使用差压变送器。
External cage level displacers shall be considered as first choice where DP transmitters are not suitable.
在差压变送器不适合的地方应首先考虑外置浮筒液位计。
Due to heavy weights, displacer lengths above 2000 mm are not recommended and shall only be used with approved by SECCO.
由于重量负荷过大,不推荐长度超过2000 mm的浮筒液位计并且应只在赛科批准后使用。 Differential pressure transmitters are preferred over displacer type for low boiling point hydrocarbon liquids.
对于低沸点的碳氢化合物液体,差压变送器在浮筒液位计之前被首选。 Displacers are preferred for interface measurement. 对于界面测量,首选浮筒液位计。
For lengths exceeding 2000 mm, the use of differential pressure transmitters is preferred. 长度超过2000 mm,首选使用差压变送器。
Other level measurements techniques, including capacitance, conductivity, ultrasonic, radar, thermal and nuclear may be considered for special applications but shall be subject to approval by SECCO. Such applications may include viscous fluids, dirty fluids where purges are not possible, powders, fluids subject to density changes, high accuracy, vessel is below ground, or where a purge is not practical or process acceptable.
对于特殊的应用,可以考虑其它液位测量技术,包括电容,电导,超声波,雷达,热量和原子能,但应服从赛科的认可。这样的应用可能包括粘性介质,不可能吹扫的脏介质,粉尘,密度变化的介质,高精度,容器在地下,或吹扫不实际或不为工艺所接受的地方。 Hydrastep Hydratect instruments are preferred for steam drum level trip applications. 对于蒸汽包液位跳闸应用,首选Hydrastep、Hydratect仪表。 Level bridles shall be avoided. 应避免使用液位抑制器。
Dedicated nozzles for each individual level device are preferred. 推荐每个单独的液位设备用专用的管口。
4.5.2 External Cage Displacer Level Instruments外置浮筒式浮子液位指示仪表
If external cage displacement type instruments are used, connections shall generally be 50 mm flanged with flange ratings and specifications equal to the vessel nozzles to which the cage connects.
如果使用外浮筒置换式仪表,接口应通常是50 mm, 法兰的等级和规格和与之相连的容器管口相等。
Upper and lower inlet connections shall, in general, be side mounted. Rotatable heads shall be specified.
通常上下进口连接应是侧装的。应指定可旋转的表头。
External cage instruments shall have (¾”) NPT plugged vent and drain connections. 外浮筒式仪表应有(¾”) NPT带堵头的放空和排污接口。
Torque tube extensions shall be supplied when operating temperature is outside the Seller's recommended limits.
当操作温度超出供应商推荐的极限时,应配备加长转距管。
Internally mounted displacer units shall be avoided except for extraordinary applications and shall only be used with approval by SECCO.
除了特别应用,应避免内部安装的浮筒液位计单元,并且应只在赛科的批准下使用。 4.5.3 Differential Pressure Level Transmitters差压液位变送器
Differential pressure cells may be used as level transmitters on low boiling point hydrocarbon
liquids, and most general applications.
在液位变送器在低沸点碳氢化合物液体和其它大部分普通应用中,差压单元可以用作液位变送器。
Where there any risk under any conditions (process or atmospheric) of evaporation of the wet leg or condensation in a dry leg, sealed capillary systems shall be used. 对于湿性支柱或干性支柱内的冷凝液的汽化条件下,如果由任何危险工况,应使用密封毛细管系统。
Calculations for differential pressure level transmitters shall be carried out. Factors to be included are elevation/suppression, transmitter location in relation to process taps, wet or dry leg installation, capillaries, and specific gravities of process and fill fluids.
应进行差压液位变送器的计算。包括的因素有正迁移/负迁移,涉及工艺取压口的变送器位置,湿相或干相支柱的安装,毛细管和工艺与灌注介质的比重。
For low pressure/atmospheric tanks, single flanged mounted transmitters may be used. Where slurries or other difficult services require, flange mounted differential pressure transmitters may be used.
对于低压/常压罐,可以使用单法兰安装的变送器。在泥浆或其它困难工况要求的地方,可以使用法兰连接的差压变送器。
Diaphragm seals should not be used on low pressure duties. 低压工况不宜使用膜片密封。
4.5.4 Level Switches液位开关
Level transmitters shall normally be used instead of switches. Switches may only be used for the following services.
液位变送器通常用来替关。开关只可以用于下列工况。
a) Utility services for alarm only such as cooling water, pump seals, lube oil and air flow 只报警的公用工程如冷却水,泵的密封,润滑油和空气流动 b) Process or utility service for start/stop of pumps 工艺或公用工程泵的启动/停
c) Steam drum service (Hydrastep, Hydratect is preferred) 蒸汽包(首选Hydrastep、Hydratect仪表)
d) Overfill protection on storage tanks (vibrating fork type with diagnostics). Hook-up should allow for isolation and proof testing. 贮罐的溢出保护(带诊断的振动音叉型)。允许隔离连接安装和复核试验。 e) Powder and pellet applications 可用于粉末和颗粒用途。
Vessel connections for external cage displacer level switches shall normally be 50 mm (2”) flanged with a centreline to centreline dimension of 356 mm (14”).
外浮筒式液位开关的容器管口应通常是50 mm (2”)的,中心线之间的距离为356 mm (14”) 的法兰。
4.5.5 Materials材料
Material for flanged process connections and instrument bodies shall be in accordance with the piping specifications.
法兰式工艺连接和仪表本体的材质应遵照配管的规范。
Materials for internal process wetted parts and insertion type elements shall be in accordance with piping specifications except that material shall be minimum Type 316 stainless steel. Where the
nature of the fluid is such as to require a higher alloy, or other material, it shall be consistent with the piping specification and process design conditions.
内部工艺浸湿部件和内置型元件的材料除材质应至少是316不锈钢的,应遵照配管规范。在介质特性要求更高的合金,或其它材料的地方,应与配管规范以及工艺设计条件一致。 4.5.6 Capacitance Devices电容式设备
Capacitance devices shall not be installed directly into any vessel subject to turbulence and all installations shall be subject to approval by SECCO..
电容式设备不应直接安装在湍流条件下的容器内和所有安装应事先经过赛科的批准。
Capacitance devices shall not be installed directly into any vessel which is not easily available to facilitate removal of the probe during operations.
电容式设备不应直接安装在任何在操作中不易移动探头的容器内。
Care be taken to determine the dielectric constants of the fluids over their full range of possible compositions and operating conditions.
宜仔细测定超过其可能成分范围和操作条件的介质的绝缘系数。 Where technically possible, the device should be installed in a stand pipe. 在技术上可能的地方,该设备宜安装在直立管道中。 4.5.7 Sonic Devices声学仪器
Sonic devices should be avoided on critical duties. 宜在关键工况避免使用声学仪器。
Sonic devices should not be used on pressurised vessels without a process isolation valve. 无工艺隔离阀声学仪器不宜用于增压容器上。
Sonic devices should only be considered for low accuracy services. 声学仪器宜只考虑低精度工况。 4.5.8 Nuclear Devices核设备
Nuclear devices shall comply with all appropriate Chinese statutory requirements. 核设备应遵照所有适当的中国法定的要求。
The nuclear source holder shall be suitably protected against fire and shall be encapsulated in a minimum 316 stainless steel enclosure. The source holder shall incorporate a lockable source isolation method.
核能源固定架应是适合放火的并且应封装在一个至少是316不锈钢外壳内。能源固定架应具体表现为一个可锁定的电源隔离方式。
When the source is installed inside a vessel, the design shall facilitate removal of the source without the involvement of an authorised radiological specialist.
当能源安装在一个容器内时,设计应便于无须经授权的放射线学专家参与便可移动。 Caesium 137 is the preferred source type. 首选的能源类型是铯137。
Nuclear shall be the preferred measurement technique used for vessels on powder duty. 核应是用于粉尘工况的容器的首选测量技术。 Nuclear measurement may be considered when 下列情况可考虑核测量
a) The fluid is subject to density changes 介质可能有密度变化
b) A totally non-intrusive device is required, e.g. highly toxic fluids 要求一个完全非内置式设备,即高毒性介质
c) Where fluid may create frequent line blockage 介质可能造成频繁的管线堵塞 d) Foaming fluids 充满泡沫的介质
4.5.9 Radar Devices雷达仪器
Radar shall be the preferred measurement technique used for vessels containing viscous fluids and on storage tanks.
雷达应是用于粘性介质的容器和贮罐首选测量技术。 Radar may also be considered for silos. 料仓也可考虑使用雷达仪器。 4.5.10 Load Cells秤重单元
Load Cells are the preferred measurement technique for vessels and silos on pellet duty. They may also be considered for powder duty.
秤重单元是用于容器和颗粒料仓的首选测量技术。也可考虑用于粉尘工况。 4.5.11 Level Gauges液位计
Indicating level transmitters shall be used in preference over level gauges. 带指示的液位变送器应优先于液位计。
Liquid level gauges shall be used for local level measurement. 液体液位计应用于现场液位测量。
Magnetically coupled level indication devices shall be used for hydrocarbon service (non-interface) and are preferred for other services.
磁偶合液位指示装置应用于碳氢化合物工况(无界面),并且在其它工况是首选的。
Severe services such as high pressure steam may require other type devices suitable for the application.
苛刻工况例如高压蒸汽可能要求其它类型适合这种应用的设备。
Magnetic level gauges are generally of lighter weight than gauge glasses and are able to be fabricated to any length.
磁性液位计通常是比玻璃液位计轻,并且能制成任何长度。 Tubular gauge glasses shall not be used. 不应使用玻璃管液位计。
Flat tempered borosilicate glass, reflex or transparent type gauge glasses shall only be used when approved by SECCO.
经过热处理的硼硅酸盐平面玻璃、反射的或透明类型的玻璃液位计应只在赛科批准后使用。 Hydrastep or equal instruments are preferred for steam drum level trip applications. 对于蒸汽包的液位跳闸应用,Hydrastep或同等仪表是首选类型。
The maximum coverage with a single gauge glass shall be limited to four Number 9 sections (1400 mm visible length). Where greater coverage is required, multiple gauge glasses using either independent vessel connections or a standpipe shall be used. Overlap of visible length for multiple glasses should be at least 25 mm.
单支玻璃液位计的最大范围应在4个9号分段(1400 mm”可见长度)。在要求更大范围的地方,应使用利用导管连接或竖管的多层玻璃液位计。多层玻璃可见长度的重叠部分宜至少是25 mm。
Where gauge glasses are used, 玻璃液位计用于
a) Reflex type shall be used on clean non-viscous liquids and 反射型应用于清洁非粘性液体;
b) Transparent type shall be used on other liquids, for interface service, and for applications requiring mica or other type shields.
透明型应用于其它液体,界面和要求云母或其它类型的防护层的应用。
Gauge glass illuminators, heating or cooling jackets, expansion loop, mica shield, non-frosting extensions, etc. shall be provided wherever process service requires. 应在任何工艺要求的地方配备玻璃液位计照明装置,加热或冷却夹套,扩充回路,云母屏蔽,非磨砂型加长杆等等。
Level indicators shall have minimum 50 mm (2”) flanged connections and shall preferably have top and bottom connections. Vent and drain connections shall be ¾” NPT. 液位指示计应有至少50 mm (2”)的法兰式接口并且应最好有顶部和底部接口。放空和排污接口应是20 mm (¾”) NPT。
Connections shall be in accordance with piping and vessel specifications. 接口应遵照配管和容器规范。
Pressure/temperature rating and materials for level indicators shall be suitable for process conditions. Material of construction shall be in accordance with piping and vessel specifications but shall be carbon steel body as a minimum with stainless steel internal process wetted parts as a minimum.
液位指示计的压力/温度等级和材料应适合工艺条件。结构的材料应按照配管和容器的规范,但应是带至少是不锈钢的内部浸湿部件的至少是碳钢材质。
Level indicators shall be sized to cover the operating level ranges, not abnormal extreme levels. 液位指示计的尺寸应覆盖操作液位范围,而非不正常的极端液位。
Level indicators are preferred to cover the span of other level devices on the vessel. 推荐液位指示计覆盖容器上的其它液位设备的量程。
4.6 Control Valves, Self Acting Regulators and Actuated On-Off Valves 调节阀、自力式调节阀和带执行机构的开关阀 4.6.1 General概述
See specifications SD-00-TSC-CI-0013 “Actuated On-Off Valves Standard” and SD-00-TSC-CI-0020 “Control Valve Standard” for requirements.
要求见规范SD-00-TSC-CI-0013“带执行机构的开关阀标准”和SD-00-TSC-CI-0020“调节阀标准”。
Selection of rotary valves shall be first choice where technically feasible unless an alternative type is required for process reasons. Gate valves are not acceptable for modulating service.
选择旋转型阀门应在技术可行的地方作为第一选择,除非由于工艺的原因要求二选一的类型。调节工况不容许用闸阀。
Actuated on-off valves shall be specific valves as exactly defined in piping specifications unless special requirements such as actuator style, stroking speeds or tight shutoff dictate otherwise. 受驱动的开关阀应是如配管规范中定义的特定阀门,除非另有例如执行机构的类型,开关速度或不泄漏关闭的规定。
Unless otherwise specified, self-acting regulators shall follow control valve requirements. 除非另有指定,自力式调节阀应遵循调节阀的要求。
Special construction gate valves with pneumatic actuators may be considered for severe services where globe, ball or butterfly valves do not meet the process requirements.
在柱塞阀,球阀或蝶阀满足不了工艺要求的苛刻工况可以考虑带气动执行机构的特殊结构的闸阀。
Standard gate valves with motor operated actuators are acceptable. 容许带电动马达操作执行机构的标准闸阀。 4.6.2 Body阀体
Materials, ANSI Class pressure rating, line sizes and end connections shall be specified in accordance with the piping specification.
材料,ANSI标准压力等级,管线尺寸和接口应按照配管规范来确定。
Control valves sized 4” 100 mm and below shall have a minimum of 300# flanges. 4” 100 mm及以下的调节阀应配最小是300#的法兰。
Screwed connection valves are not permitted for control valves and actuated on-off valves unless piping specification does not allow the use of flanges.
调节阀和受驱动的开关阀不允许使用螺纹连接的阀门,除非配管规范不允许用法兰。 On/off valve size shall be line size unless otherwise determined by process requirements. 开关阀的尺寸应就是管线尺寸,除非工艺要求另有限定。
All valves should have flanged connections. Flangeless, wafer or lugged flange style control valves shall not be used.
所有阀门宜有法兰式接口,不应使用非法兰,夹持式或耳形凸缘型调节阀。 4.6.3 Trim阀内件
Equal percentage or linear characteristic trim shall be used as a standard for most control valves. 对于大部分调节阀,等百分比或线性特性的阀内件应用作一个标准。
Where rangeability is not a concern, linear trim may be used if the valve pressure drop is greater than one third of the inlet pressure (in absolute units). 在可调比无关紧要的地方,如果阀门压降大于阀前压力的1/3(绝压),可使用线性的阀内件。 Linear trim may also be used for compressor anti-surge and pump minimum flow applications. 线性阀内件也可用于压缩机抗喘振和泵的最小流量应用。
For wide rangeability applications, equal percentage trim should be used. 对于宽的可调比应用,宜使用等百分比阀内件。
For control valves, the leakage class shall be in accordance with ANSI B16.104 (ANSI/FCI 70.2). 对于调节阀,泄漏等级应依照ANSI B16.104 (ANSI/FCI 70.2)。
Where tight shutoff is required for control valves shall be ANSI VI if available or else a minimum of ANSI V.
对调节阀要求不泄漏关闭的地方可能的话应是ANSI VI级,不然最小要ANSI V级。
Where bubbletight shutoff is required, globe valves are generally not suitable and ball/butterfly type with zero leakage or maximum leakage rate specified by process is a requirement. 在要求不漏气关闭的地方,通常不适合安装柱塞阀,而要求零泄漏或由工艺限定的最大泄漏等级的球/蝶阀。
ANSI IV seat leakage is required as a minimum for control valves. 对调节阀的最小要求是阀座泄漏ANSI IV级。
For actuated on-off valves, ANSI Class V or API 598 is required as a minimum. 对受驱动的开关阀的最小要求是ANSI IV级或API 598。
Where tight shutoff is specified for on-off valves, soft seated ball valves or zero leakage butterfly valves are preferred.
在对开关阀限定不泄漏关闭的地方,首选软阀座球阀或零泄漏蝶阀。
Where tight shut off is required for severe services such as high pressure or high temperature, zero leakage may not be attainable in which case either ANSI V/API 598 or special construction valves shall be considered.
在高压或高温苛刻工况要求不泄漏关闭的地方,有可能达不到零泄漏,这时应考虑ANSI V/API 598或特殊结构的阀门。
For control valves, trim construction and type are not governed by piping specifications. Trim materials shall be compatible with the process fluid and shall be in accordance with piping specifications as far as possible except that material shall be minimum 316 stainless steel.
对于调节阀,阀内件的结构和形式不受配管规范的支配。阀内件材料应与工艺介质一致,且除了材料应至少是316不锈钢,尽可能按照配管的规范。
For actuated on-off valves, trim shall be in accordance with piping specification requirements for manual piping valves.
对于受驱动的开关阀,阀内件应按照配管规范对手动配管阀门的要求。
For control valves, hardened trim (stellited 316 stainless steel or other type recommended by manufacturer) shall be provided where required by piping specifications and by SD-00-TSC-CI-0020 “Control Valve Standard”.
对于调节阀,根据配管规范和SD-00-TSC-CI-0020“调节阀标准”要求,应提供经过硬化处理的阀内件(钨铬钴合金316不锈钢或制造商推荐的其它类型)。 4.6.4 Bonnet and Packing阀盖和填料
Fire safe applications require either graphite packing or a valve rated as fire safe in accordance with API 607.
消防安全应用要求石墨填料或按API 607等级为消防安全的阀门。
For actuated on-off valves, packing shall be in accordance with piping specifications. 对于受驱动的开关阀,填料应按照配管的规范。
For control valves, leakage from valve packing shall be minimised by the use of special packing materials and/or bellows seals designed to meet the SECCO fugitive emissions targets.
对于调节阀,来自填料的泄漏应通过使用特殊的填充材质和/或波纹管式密封设计减小到最小,来达到赛科挥发性散射要求。
Valves with bellows seals shall be furnished with a pressure gauge as an indicator when bellows have a leak.
波纹管密封的阀门应配备一个压力表作为波纹管有泄漏的指示计。
Packing for self-acting regulators shall be in accordance with piping specifications. 自力式调节阀的填料应按照配管的规范。 4.6.5 Actuators执行机构
Spring opposed, air operated diaphragm or piston, actuators are preferred for on-off applications. 弹簧平衡型、气动膜片或活塞,执行机构对于开关阀是首选的。
Electric motor operators are acceptable for emergency isolation service (manual activation only) but not for emergency shutdown service (automatic activation). 对于紧急切断用途(只有手动激活)允许电动马达执行器,但不能用于紧急停车(自动激活)。 If diaphragm or piston or electric motor actuators are not suitable, electro-hydraulic actuators may be used where high thrusts, fast stroking times and/or long strokes are required. Electro-hydraulic actuators shall only be used with approval by SECCO.
如果不能使用膜片或活塞或电动马达执行机构,电子液压执行机构可以用在要求高推动力,快速开关时间和/或长时间开关的地方。电子液压执行机构应只在塞科批准后使用。
4.6.6 Positioners定位器
Foundation Fieldbus Positioners shall be used on control valves, wherever possible. These shall be supplied by the SECCO nominated Main Instrument Vendor.
基金会现场总线定位器应尽量用于调节阀。应由塞科指定的主要仪表供应商提供。
Positioners for control systems which do not have FF functionality shall be smart electro-pneumatic type with HART/4-20mA input signal.
用于没有基金会现场总线功能的控制系统的定位器应是带HART/4-20mA输入信号的智能电-气型。
Positioners for high speed applications such as compressor anti-surge valves shall be selected to suit the compressor manufacturer recommendations.
用于高速应用如压缩机抗喘阀应有所选择以适合压缩机制造商的推荐。
Split range functions shall be achieved by the DCS or by using the FF split range function block when control is in the field.
分程功能应通过DCS来实现,或用于现场控制时,通过使用基金会现场总线分程功能来实现。
All accessories to be mounted on valve unless special application dictates otherwise. 除非另有特殊应用的规定,所有附件安装在阀门上。 All tubing and connectors shall be metric size. 所有配管和接口应是公制尺寸。
4.6.7 Solenoids and Limit Switches电磁阀和限位开关
Where FF or smart positioners are used on control valves, limit switches are not required. 如果基金会现场总线或智能定位器用于控制阀,不要求限位开关。
Where limit switches are required these shall be of the proximity type, with no moving parts. 在要求限位开关的地方,其应是无运动部件接近型限位开关。
Limit switches and solenoid valves shall preferably be pre-wired to a valve mounted junction box. When junction boxes are not used, the devices shall be supplied with terminal enclosures. 限位开关和电磁阀应最好预先接线到安装在阀门接线盒。不用接线箱时,该设备应配备接线端子外壳。
Where required by safety standards, diverse solenoid valve types shall be used. 安全标准有要求的地方,应使用不同的电磁阀类型。
In-line solenoid valves for may be considered for utility services such as air and water where suitable for service conditions.
在线电磁阀可以考虑用于公用工程如适合操作条件的地方的空气和水。 4.6.8 Sizing尺寸计算
Sizing calculations, to ISA 75-01 or IEC-60534-2, are required for control valves. 对调节阀要求与ISA 75-01或IEC-60534-2一致的尺寸计算。
Sizing calculations for actuated on-off valve Cv shall not be required unless process requirements dictate a maximum allowable pressure drop.
对于受驱动的开关阀,不应要求计算Cv,除非工艺要求限定了一个最大允许压损。
Services such as venting, pump and compressor minimum flow, etc. shall be considered special cases and therefore exceptions to the sizing criteria given in specification SD-00-TSC-CI-0020 “Control Valve Standard.
如放空,泵和压缩机最小流量等等的工况应被考虑到特殊情况以及因此而不同于规范SD-00-TSC-CI-0020“调节阀标准”给出的计算标准的例外。
Noise calculations are required for control valves. Maximum noise levels shall not exceed those given in the Plant Design Noise Philosophy PH-00-TSC-SE-0004.
调节阀要求作噪音计算。最大噪音不应超过装置设计防噪原则PH-00-TSC-SE-0004给出的值。
Noise calculations for on-off valves are not required unless unusually large pressure drop is allowed.
除非允许不寻常的巨大压降,开关阀不要求作噪音计算。
4.6.9 Block, Bypass Valves and Handwheels切断阀、旁路阀和手轮
The use of handwheels shall be avoided. Piping bypasses shall not be used on valves with solenoid valves unless approved by SECCO.
应避免使用手轮。配管旁路不应用于带电磁阀的阀门上,除非经塞科事先批准。 4.6.10 Self-Actuated Regulators自力式调节阀
Where applicable, for secondary services within capacity and service limitations, for low pressure padding systems, etc., self-contained regulators may be used in lieu of pneumatically actuated control valves. Threaded connections may only be used if allowed for by piping specifications, otherwise these shall be flanged.
对于操作范围和操作极限内的次要用途和低压填料系统等,可用自立式调压阀代替气动调节阀。螺纹连接只可在配管规范的允许下使用,不然应是法兰式的。
Self-acting temperature regulators/control valves shall not be used except for utilities services such as water, lube oil, etc.
除了公用工程如水,润滑油等,不应使用自立式温度调节器/调节阀。 4.7 Instrument Air Supply 仪表供气
The main instrument air supply shall be furnished independent of the plant air supply without interruption from other plant air user requirements.
主要的仪表供气应无来自其它工厂空气用户要求的切断,而于工厂供气被提供,。 The instrument air header supply pressure shall be 仪表空气总管的压力应是
Nominally正常 700 kPag
Upset minimum 故障最小值 415 kPag Operating maximum操作最大值 750 kPag Mechanical design机械设计 1000 kPag Instrument air shall be dehydrated to a dew point of -40°C and shall be oil free. 仪表空气应被脱水至-40°C的露点,并且应无油。
Local pneumatic instruments shall be provided with a combination air filter and relief type reducing regulator with a 50 mm gauge.
现场气动仪表应配备混合空气过滤器和带一个50 mm表的泄压型减压阀。
Local control panel instrument air supply, when required, shall be supplied through parallel air filters and pressure reducing regulators. 现场控制盘仪表的供气(如要求),应通过并联的空气过滤器和减压调节器来供应。 4.8 Pressure/Safety Relief Devices压力/安全泄压设备
4.8.1 Pressure Relief and Thermal Relief Valves压力泄放和热泄放阀
Pressure relief and thermal relief valves shall be in accordance with specification SD-00-TSC-CI-0011 “Pressure Relief Valve Standard”.
压力泄放和热泄放阀应依照规范SD-00-TSC-CI-0011“泄压阀标准”。
Pressure/Safety relief valves used for pressure vessels and piping, except for thermal relief of liquids, shall be conventional, bellows or pilot operated type,
用于压力容器和管道的压力/安全泄放阀,液体的热泄放除外,应是常规、波纹管或辅助操作型的。
Balanced bellows seals may be required instead of conventional type due to process fluid considerations. Pilot operated valves are acceptable in place of bellows type for clean services. 出于对工艺介质的考虑,平衡波纹管密封可能要求替代常规类型。对于洁净用途,允许用辅助操作阀替代波纹管类型。
Pilot operated safety valves shall be considered for large sizes. 大尺寸应考虑辅助操作安全阀。
Pilot operated valves shall be considered for back pressures greater than 40% of set pressure if more favourable de-rating factors result in a valve smaller than a bellows type.
如果更多有利的非测定因子导致阀门小于波纹管类型的,对于背压大于设定压力的40%的,应考虑辅助操作阀。
Pilot operated safety valves with remote sensing shall be considered for cases where inlet pressure drop is greater than 3% of set pressure.
在进口压降大于设定压力的3%的地方,应带遥感的辅助操作安全阀。
Pressure/Safety relief valves for thermal relief of liquids shall be 20 mm (¾”) minimum for line sizes 20 mm (¾”) and larger. All relief valves, including thermal relief's shall be flanged.
用于液体热泄放的压力/安全泄放阀对于20 mm (¾”) 和以上的管线应最小是20 mm (¾”)。所有泄放阀包括热泄放阀都应是法兰式的。
Relief devices shall be sized on the basis of that hazard producing the greatest quantity of fluid to be relieved, but not for two or more hazards where these are unlikely to occur simultaneously. 泄放装置应在危险产生的所要泄放的最大量液体的基础上计算,但不针对二种或更多种不太可能同时出现的危险。
Rupture discs shall be in accordance with specification SD-00-TSC-CI-0014 不太可“Rupture Discs Standard”.
爆破膜应依照规范SD-00-TSC-CI-0014“爆破膜标准”。
Rupture discs may only be used as a primary overpressure device in place of a relief valve with approval from SECCO. Rupture discs may be used as a secondary overpressure device in conjunction with relief valves.
经赛科批准爆破膜只可用作取代泄放阀的主要过压装置。爆破膜可以用作与泄放阀联合的第二级过压装置。
Relieving capacity and orifice/disc sizing basis shall be determined as per API RP 520 for pressure vessels and piping.
泄放能力和孔板/膜片的计算基础应按照针对压力容器和配管的API RP 520来决定。 Storage tank venting shall be provided in accordance with API Standard 2000. 贮罐放空应按照API标准2000来提供。 4.9 Instrument Tagging 仪表位号
Nameplates of a permanent type, firmly fastened with stainless steel hardware, showing tag number and service shall be provided for all panel mounted instruments.
所有盘装仪表都应配备显示位号和用途,用不锈钢器件系紧的永久型的铭牌。
Field instruments shall, in general, be identified by tag number only with a tag made of 316
stainless steel, permanently attached or firmly fastened with stainless steel hardware.
通常现场仪表应只通过一个316不锈钢的永久贴着或以不锈钢器件系紧的标签,用位号标识。
Tag plates shall be attached with bolts, screws, rivets or wire, whichever is more practical. 位号牌应以附有螺钉,螺孔,铆钉或金属丝(选择实用型)。
Where a tag plate is not practical, the identification shall be stamped on the unit. 在不能用位号牌的地方,应在单元上印上标识。
Tags shall be provided with all instruments including panel and rack mounted instruments. 所有仪表包括盘装和架装仪表都应有位号。
4.10 Voltage Levels and Cable Types for Instruments仪表的电压等级和电缆类型
DC voltage power supplies for instruments shall normally be furnished as part of the instrument control system (DCS, SIS, PLC, local panel etc.).
仪表的直流电压供电应通常是作为仪表控制系统(DCS、SIS、PLC、现场盘等)的一部分来配置。
Special level analog signals such as vibration sensors and speed sensors may be used as required. 特殊标准的模拟量信号如振动传感器和速度传感器可以按要求使用。 Following is a list of preference for choice of analog signal types. 以下是模拟量信号类型的优先选择序列。 DCS
1 Foundation Fieldbus 基金会现场总线
2 4-20 mA with HART 带HART的4-20mA 3 4-20 mA 4-20mA SIS
1 4-20 mA with HART HART加4-20mA 2 4-20 mA 4-20mA PLC’s
1 4-20 mA with HART HART加4-20mA 2 4-20 mA 4-20mA
Contacts (process switch, relay, limit / proximity switch or hand switch) as inputs shall be voltage free and shall be 24VDC powered from the control system.
作为输入的触点(工艺开关,限位/接近开关或手闸)应是无源的并且应来自控制系统的24VDC供电。
The voltage for discrete outputs shall be 24VDC for both relays and solenoid valves. 继电器和电磁阀的离散型输出的电压都应是24VDC。
Solenoid coils shall be low power type (3 watts or less) where feasible. 可能的话电磁线圈应是低功耗型(3瓦或更小)。
Solenoid coils for special devices such as turbine trip and throttle valves may require a different
voltage and power.
特殊设备如透平跳闸和风门阀的电磁线圈可以要求不同的电压和功耗。
MCC contacts used as inputs to instrument control systems shall be voltage free and shall be sensed using 24VDC from the instrument control system.
用作仪表控制系统的输入的MCC触点应是无源的,并且应用来自仪表控制系统的24VDC来感应。
Discrete outputs for motor control shall be 24VDC powered to drive interposing relays or microprocessor based intelligent MCC interface.
马达控制的离散输出应是24VDC供电的以驱动基于智能的MCC界面的中间继电器或微处理器。
Motor control voltage is typically nominal 220VAC, 50 Hz. 马达控制电压典型正常为220VAC, 50 Hz。
Instruments requiring external AC voltage power shall have a power source of nominal 220 VAC, single phase, 2 wire, grounded neutral, 50 Hz.
要求外部交流供电的仪表应有正常220VAC,单相,2线,中线接地,50 Hz的电源。
Externally powered instruments self-contained within a control panel may be 24VDC powered from a panel power supply if the branch feeder has a separate fuse or circuit breaker from field I/O power.
在控制盘内自备的外供电仪表,如果分支供电有单独的熔断丝或来自现场I/O供电的电流断路器,可以是来自盘供电的24VDC。
Wiring in accordance with the following table shall be used. Cables shall generally be armoured and fabricated shall be in accordance with specification SD-00-TSC-CI-0015 “Instrument Cable Material Standard”.
应使用按照下表的接线。电缆应通常是铠装的,并且构造应按照规范SD-00-TSC-CI-0015“仪表电缆材料标准”。
Wiring methods shall be in accordance with specification SD-00-TSC-CI-0001 “Instrument Installation”.
接线方式应按照规范SD-00-TSC-CI-0001“仪表安装“。 4.11 Units 单位
Process data and instrument scales shall use the following units. 工艺数据和仪表量程应使用以下单位。 Variable变量 SI Units国际公制单位 Temperature温度 °C摄氏度 Pressure压力
Near Atmospheric接近大气压 Above Atmospheric高于大气压 Below Atmospheric低于大气压 Low低
Absolute绝压 KPa千帕
kPag or MPag千帕或兆帕表压 kPa Absolute千帕绝压 Pa帕斯卡 kPa千帕
Level液位 General普通
Float and Tape浮球和带式 %百分比
Meters and mm米和毫米
Mass Flow质量流量 kg/h, t/h公斤/小时,吨/小时
Liquid Flow (Volumetric)液体流量(体积) m3/h立方米/小时 Gas Flow (Volumetric)气体流量(体积) Nm3/h 标准立方/小时
4.12 Local Control Panels, Consoles & Enclosures现场控制盘,操作台和防护 4.12.1 Scope范围
The use of local control panels shall be generally be avoided. Where local control panels are essential, their use shall be approved by SECCO. (This does not apply to analyser houses or enclosures).
通常应避免使用现场控制盘。在现场控制盘必需的地方,其使用应有塞科的批准。(这不适用于分析小屋或防护罩。)
Proprietary Rittal enclosures of an approved type shall be provided to house local electronic racks and components.
应提供Rittal专利的被认可的防护罩来遮盖现场电子机架和部件。 4.12.2 Design设计
Panels and racks shall preferably be selected from an approved commercially available range. 盘和机架最好应从一个被认可的商业范围内选择。
Stainless steel enclosures where required shall be Type 316 with a 2B finish. 要求不锈钢防护罩的地方应是2B光洁度的316型不锈钢。
Sunshades shall be provided for local control panels in outdoor locations. 在室外的现场盘应配备遮阳棚。
Panel cut-outs shall be smooth and straight. 断流器盘应是光滑和笔直的。
At least 20 percent spares shall be provided for all terminals and cutouts. All spare cut-outs shall be covered with proprietary filler plates at the panel front.
所有的端子和电路断开装置应配备至少20%的余量。所有备用的断路器应在盘的正面用专门的填充板遮住。
Bolting through the panel face is not permitted. 不允许螺栓穿透盘面。
Panel face shall be reinforced as necessary to prevent distortion. 盘面应必需加固以防变形。
No evidence of supporting studs or members shall be visible on the panel face. 盘面不应明显看到支撑螺钉或构件。
Electrical requirements shall be in accordance with SD-00-TSC-CI-0015 “Instrument Cable Material Standard”
电气要求应按照SD-00-TSC-CI-0015“仪表电缆材料标准“。 4.12.3 Panel Construction盘的结构
Lifting eyebolts to ISO 3266 shall be provided where necessary, and their removal shall not compromise the panel’s IP rating.
必需的地方应配备按ISO 3266的起重有眼螺栓,并且其拆除不应危急盘的防护等级。
When installed in a hazardous area, all components within a panel should be certified for use in the area. Certified purged panels shall not be used unless approved specifically by SECCO.
如果安装于危险区,盘内所有元件应进行该区域认证。如果没有赛科的批准,不能使用经过认证的吹扫盘。
For use in a non-hazardous area protection shall be in accordance with IEC 60529 IP55 for outdoor locations and IP52 for indoor.
对在非危险区的使用应按照IEC 60529来保护,室外为IP55室内为IP52。
Each door shall be dust-tight, easily removable, reinforced against buckling and provided with lockable \"T\" or \"L\"-type door handles.
每扇门都应是防尘的,易于移动,加固以防扭曲并且应配备可锁的“T”或“L”型门手柄。 All doors shall be provided with the same lock and key combination, shall be maximum width 900 mm and have at least a three point door latching system. 所有的门都应配备相同的锁和开锁号码组合,都应最大宽900 mm并且至少有一个三点门闭锁系统。
The design shall provide means for adequate natural convection ventilation to prevent overheating of installed equipment. This shall be based on continuous operation under worst case environmental conditions provided in SP-00-TSC-PR-0001 “General Site Information: Meteorological, Geological & Utilities Data.
设计应为所安装的设备提供足够自然对流通风的设施。这应基于在SP-00-TSC-PR-0001 “综合现场报告:气象,地质和公用工程资料”提到的最恶劣环境条件下的连续操作。
Panel assembly shall be suitable for mounting on a concrete floor or on beams of an elevated floor construction (computer floor) by means of anchor bolts/clamps. Clamps drilled to accept 1/2 inch (12 mm) diameter bolts shall be supplied with the panel. Equipment racks shall be suitable for bottom entry cables.
盘的装配应适合通过地脚螺栓/固定夹具的方式安装在水泥地板上或抬高的地板结构(计算机地板)上。钻了接受1/2英寸(12mm)直径螺栓的夹板应随盘提供。设备机架应适合底部进线。
1 literof final surface paint shall be supplied for each 350 ft2 (10 m2) of coated panel surface or fraction thereof.
每350平方英尺(10平方米)的涂过一层漆的盘或其中的一部分应配置1升的末道表面漆。 4.12.4 Nameplates铭牌
Nameplates shall be provided for both the front and back of the panel. 盘的前后都应配置铭牌。
Nameplates shall be engraved from laminated plastic, three-ply stock, 2 mm (1/16”) thick, white with black core and beveled edges.
铭牌应刻在层压塑料,3层夹板,2毫米(1/16英寸)厚,白色带黑芯和斜边。
Nameplates shall be supplied for the exterior and interior of panels and shall indicate the instrument tag number and service.
室外或室内用的盘应配备铭牌,并且应指明仪表位号和用途。
They shall be installed with stainless steel screws and mounted below each described device. 它们应以不锈钢螺钉安装并且安装在各上述设备底部。 Legends shall be approved by SECCO. 图例由赛科批准。
In situations where a control panel is being added to an existing installation, the nameplates shall
be located in the same manner as on the existing control panels.
在现有的装置物新增一个控制盘的情况下,铭牌应按照现有控制盘的方式安放。
Each panel, front and rear, shall be identified with a specified nameplate located above each door or pair of doors.
每个盘的前后应以安在每扇门或每对门上方的详细说明的铭牌来标识。 4.12.5 Additional Requirements附加要求
Electric accessory devices mounted within the panel shall be installed in locations where they will be accessible for maintenance and operation, and where they will not interfere with maintenance of panel face instruments, or the addition of future instruments.
安装在盘内的电气辅助设备应安放在维修和操作时易接触到的地方,以及其不会干扰盘面仪表的维修或将来增加仪表的地方。
A separate gauge panel shall be used for directly connected instruments. 分体式计量表盘应用于直接连接的仪表。
4.12.6 Preparation For Shipment发运准备
Panels shall be crated or otherwise protected in a manner consistent with the method of shipping. 盘应用板条箱装,不然应以按海运的方法的一种方式来保护。
5.0 EQUIPMENT LOCATION, ENVIRONMENT AND SERVICES设备位置,环境和设施
5.1 Operating Environment操作环境
The environmental conditions in which the equipment shall be required to operate, and the available services are specified in SP-00-TSC-PR-0001 “General Site Information: Meteorological, Geological & Utilities Data”
设备应被要求操作所在的环境和可利用的设施在SP-00-TSC-PR-0001 “综合现场报告:气象,地质和公用工程资料”中详细说明。 5.2 Electrical Interference电气干扰
The equipment shall comply with the requirements of IEC 61000 \"Electromagnetic Compatibility\" 设备应符合IEC 61000“电磁兼容性”的要求。
Data shall be provided concerning the susceptibility of the equipment to radio and commercial power frequencies interference within the operating range of the equipment. Any precautions or restrictions on the use of RF communication equipment with the equipment enclosure opened shall be identified.
应提供关于在设备操作范围内设备对无线电通讯和商业供电频率干扰的易感性数据。任何关于使用无线电频率通讯带敞开设备外壳的设备的警告和应被标识。 5.3 Electrical Power Supply供电
Primary electrical feeds will be provided to cabinets and packaged systems at 220V 50Hz 1Ph. The design shall minimise the number of feeds required. Distribution of power to field mounted equipment shall be derived from the cabinets. Each device shall be provided with a separate means of isolation within the cabinets.
主要的供电会提供给机柜和成套系统220V 50Hz 1Ph。该设计应将要求的供给数目减到最少。现场安装的设备的电力分配应得自机柜。每个装置应在机柜内配备一个的隔离工具。 The equipment will be provided with power from a UPS system having 30 minutes battery back up. The FGS will be provided with power from a separate UPS system having battery back up. The UPS will have the following characteristics:
设备将从一个具有30分钟备用电池的UPS系统得到供电。来自有24小时备用电池的
的UPS系统的电力会配备FGS。UPS将有以下特点:
Voltage电压:- 220 Volts AC ± 2% Frequency频率:- 50 Hertz ± 1%
Harmonic Distortion谐波失真:- 5% RMS Maximum最大
Under fault conditions, when the UPS switches to bypass supply (raw mains), equipment shall continue normal operation without disruption under the following conditions: 故障状态下,当UPS切换到旁路供电(原总线),设备应在下列条件下无间断继续正常操作: Voltage电压:- 220 Volts AC + 10% - 5% Frequency频率:- 50 Hertz ± 1%
Switching Time切换时间:- 40 milliseconds (short break duration) 40毫秒(较短中断持续时间)
Each cabinet shall contain any power supply units necessary for operation from the incoming supply. All power supply units shall include fault monitoring and running lamp. 每个机柜应包含来自输入电源操作必须的任何供电单元。所有供电单元应包括故障监视和运行灯。
Lighting and small power shall be provided from the site utility supply at 220V 50Hz. 照明和小功率应从现场公用设施配备220V 50Hz。
5.4 Protection Techniques For Instruments In Hazardous Areas危险区内仪表保护技术 All electrical equipment for instrumentation and instrument control systems shall be designed, furnished and certified to meet the electrical area classification in which they are to be installed in accordance with IEC 60079.
所有仪表和仪表控制系统的电气设备应被设计,装备和认定应满足IEC 60079安装所在的电气的区域划分的要求。
Wiring, installation practices and circuit component parameters shall be in accordance with IEC 60079.
接线、安装准则和电路元件的参数应依照IEC 60079。
Requirements for electrical equipment for power and lighting are not included in this specification. 本规范不包括对于动力和照明的电气设备的要求。
Current-interrupting contacts of switches, pushbuttons, relays, and other such instruments / devices that are installed outdoors or in locations that are not environmentally controlled shall be hermetically sealed, where available, and suitable for the area classification, to prevent corrosion. 断流触电开关,按钮,继电器和其它这样安装在环境不受控制的室外或现场的仪表/设备应密封,可能的话,还应适合区域划分以防发生腐蚀。
All electrical equipment for instrumentation and controls shall be designed, furnished and certified to meet the electrical area classification in which they are installed. The preferred group/temperature rating is IIC T6 but lesser ratings may be considered where IIC T6 is not available for the selected instrument type. The preferred method of protection shall be flameproof Ex(d).
所有仪表和控制的电气设备应设计、装备和鉴定为满足其所安装的电气区域划分的要求。首选的组别/温度等级为IIC T6,但当所选的仪表类型没有IIC T6十可以考虑较低的等级。首选的保护方式应是防火的Ex(d)。
Electrical instruments shall be certified by a National Certifying Authority for operation in the appropriate classified area and gas group. Acceptable agencies are UL, FM, CSA, European third party for CENELEC or recognised Chinese agency.
用电的仪表的在适当的被划分的区域和气体组别内操作应由国家级的认证权威机构进行鉴定。可接受的机构有UL,FM,CSA,CENELEC的欧洲第三团体或被认可的中国机构。 The following protection techniques are allowed by IEC 60079. 下列是IEC 60079允许的保护方法。
IEC 60079-1 Flameproof enclosures “d” 防火外壳“d” IEC 60079-2 Pressurised enclosures “p” 增压外壳“p” IEC 60079-7 Increased safety “e” 增安“e” IEC 60079-11 Intrinsic Safety “i” 本安“I”
IEC 60079-15 Type of Protection “n” (not allowed for instruments on this project) 保护类型“n”(不允许用于本项目的仪表)
IEC 60079-18 Encapsulation “m” (requires approval by SECCO) 封装“m”(要求塞科批准)
IEC 60079-5 Powder filling “q” (not allowed for instruments on this project) 粉状物料装填“q”(不允许用于本项目的仪表)
IEC 60079-6 Oil immersion “o” (not allowed for instruments on this project) 浸油“o” (不允许用于本项目的仪表)
Acceptable protection techniques for electrical and electronic instruments in Zones 0, 1 and 2 hazardous (classified) locations and their relative order of preference are listed below.
以下列出了位于0,1,2(经划分的)危险区内的电气和电子仪表可接受的保护方法及其优先选择的相关顺序。
Zone 区 Acceptable Certification 可接受的认证 0 1 EEx ia
1 1 EEx d (preferred)(首选的) 2 EEx e 3 EEx ib 4 EEx p
2 1 EEx d (preferred)(首选的) 2 EEx e 3 EEx ib 4 EEx p Safe Area
安全区 1 Uncertified equipment 未鉴定的设备
2 Equipment suitable for Zones 0, 1 or 2 in this table 本表格中适合0,1,2区的设备 All in addition (Subject to approval) 所有另外的(视批准而定) EEx s EEx m
20 (dust) (灰尘) EExia, IP6X and T3 (dependent upon dust ignition temperature) (由灰尘的点燃温度决定)
21 (dust) (灰尘) IP 6X and T3 (dependent upon dust ignition temperature) (由灰尘的点燃温度决定)
22 (dust) (灰尘) IP 5X and T3 (dependent upon dust ignition temperature) (由灰尘的点燃温度决定)
Acceptable certifications for junction boxes in Zone 1/2 are first choice Ex(e) and second choice Ex(de).
在1/2区内接线箱的可接受的认证是第一选择Ex(e)和第二选择Ex(de)。 For cable glands, dual certified glands to Ex(d) and Ex(e) shall be used. 对于电缆密封管,Ex(d)和Ex(e)应使用双重认证的密封管。
For intrinsic safety circuits, all wiring, installation practices, and electrical components shall meet the requirements of IEC 60079-11.
对于本安电路,所有接线,安装准则和电气元件应满足IEC 60079-11的要求。 Zone 0 0区
Intrinsic safety is the only acceptable practice for Zone 0. 对于0区,只有本安准则被接受。 Zone 1 1区
Unless specified as intrinsically safe, all wiring and installation practices shall meet the requirements of IEC 60079-1, regardless of the protection technique used from the above table. 除非被鉴定为本安,所有接线和安装准则都不管上表所用的保护方法应满足IEC 60079-1的要求。
The selection of the appropriate protection technique from the table above shall be evaluated on a case by case basis with due consideration given to installation and maintenance costs.
从上表选择适当的保护方法应在对安装和维修成本适当考虑的逐一情况的基础上被评估的。 Zone 2 2区
Unless specified as intrinsically safe, all wiring and installation practices shall meet the requirements of IEC 60079-1, regardless of the protection technique used from the above table. 除非被鉴定为本安,所有接线和安装准则都不管上表所用的保护方法应满足IEC 60079-1的要求。
Switches, pushbuttons, and other such devices shall be hermetically sealed if available. 开关,按钮和其它这样的设备可能的话应密封。
The selection of the appropriate protection technique from the table above shall be evaluated on a case by case basis with due consideration given to installation and maintenance costs.
从上表选择适当的保护方法应在对安装和维修成本适当考虑的逐一情况的基础上被评估的。
APPENDIX I - THERMOWELL INSERTION LENGTHS 附录I-温度计套管内置长度
(Note: TBD = To be determined)(注:TBD=待定)
For flanged connections on piping, add the projection height of the nozzle to lengths shown below and attempt to use standard “U” lengths of 250 mm (10”), 300 mm (12“), 400 mm (16”) and 500 mm (20”). For flanged connection on vessels, attempt to use a standard “U” length of 400 mm (16”). The “U” length of well is measured from face of flange to end of well.
对于管道上的法兰连接,下表所示长度增加管口的突出部分长度,并且倾向于使用标准的250 mm (10”), 300 mm (12“), 400 mm (16”) and 500 mm (20”)的长度“U”。对于容器上的法兰
连接,倾向于使用400 mm (16”) 的长度“U”。套管的“U”的长度是从法兰面到套管底测量的。
Perpendicular Insertion
垂直插入 Elbow Insertion
转弯插入 45 degree Angle Insertion 45度角插入
APPENDIX II - CODES AND STANDARDS 附录II-规范和标准
CODE OR STANDARD 规范和标准 TITLE 题目
EIA RS-485 Electrical Characteristics of Generators and Receivers for Use in Balanced Digital Multipoint Systems
用于平衡数字多点系统的发生器和接受器的电气特性 ANSI B16.104 / (ANSI/FCI 70.2) Control Valve Seat Leakage 调节阀阀座泄漏
API 2000 Venting Atmospheric and Low Pressure Storage Tanks 放空和低压贮罐
API 598 Valve Inspection and Testing阀门的检查和测试
API RP520 Sizing Selection and installation of Pressure Relieving Devices in Refineries 炼厂的泄压装置的计算选型和安装
API RP521 Guides for Pressure Relief and Depressuring Systems - Third Edition泄压和降压系统指南-第三版
API RP526 Flanged Steel Safety Relief Valves - Third Edition 法兰式钢制安全泄放阀-第三版
API RP527 Commercial Seat Tightness of Safety Relief Valves with Metal to Metal Seats - Second Edition
带金属对金属阀座的安全泄放阀的商业化的阀座紧密度-第二版
ASME / ANSI B1.20.1 Pipe Threads, General Purpose (Inch)管道螺纹,通用(英寸) ASME / ANSI B16.36 Orifice Flanges孔板法兰
ASME / ANSI B16.47 Large Diameter Steel Flanges (Series B) 大尺寸钢法兰(B系列) ASME / ANSI B16.5 Pipe Flanges and Flanged Fittings 管道法兰和法兰式管阀件 ASME / ANSI B46.1 Surface Texture (Surface Roughness, Waviness, and Lay) 表面特性(表面粗糙度,波纹和层面)
ASME SEC VIII-DI- Boiler and Pressure Vessel Code, Section VIII, Construction of Pressure Vessels, Division I
锅炉和压力容器规范,第8版,压力容器的结构,I类。
FF 569 Fieldbus Foundation Interoperability Test Procedure 现场总线基金会互用性测试程序
IEC 60079 Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres 爆炸性气体环境的电气设备
IEC 60381 Analog Signals for Process Control Systems
工艺控制系统的模拟信号
IEC 60423 Conduits for Electrical Purposes – Outside Diameters of Conduits for Electrical Installations and Threads for Conduits and Fittings
电气用途的穿线管-电气安装的穿线管外径和穿线管及管阀件的螺纹
IEC 60529 Degrees of Protection Provided by Enclosures 防护外壳的保护等级 IEC 60534 Industrial Control Valves 工业用调节阀
IEC 60584 Temperature Measurement Thermocouples 温度测量热电偶 IEC 60751 Industrial Platinum Resistance Thermometer Sensors 工业用铂热电阻温度传感器
IEC 61000 Electromagnetic Compatibility 电磁兼容性
IEC 61158 Digital data communications for measurement and control 测量和控制的数字化数据通讯
IEC 61241 Electrical Apparatus for Use in the Presence of Combustible Dust 用于存在易燃灰尘工况的电气设备
ISA 75.16-86 Face-to-Face Dimensions for Flanged Globe Style Control Valve Bodies (ANSI Classes 900, 1500 and 2500)
法兰式柱塞调节阀阀体面-面尺寸(ANSI 900,1500和2500磅) ISA 75.17-90 Control Valve Aerodynamic Noise Reduction 调节阀空气动力学降噪音
ISA 75.19-90 Hydrostatic Testing of Control Valves (Formerly ASME/ANSI B167.37-80) 调节阀流体静力学测试(原ASME/ANSI B167.37-80)
ISA S75.01-85 (R1995) Flow Equations for Sizing Control Valves 调节阀计算的流量平衡
ISA S75.02-1996 Control Valve Capacity Test Procedure 调节阀流通能力测试
ISA S75.03-1995 Face-to-Face Dimensions for Flanged Globe Style Control Valve Bodies (ANSI Classes 125, 150, 250, 300 and 600) 法兰式柱塞调节阀阀体面-面尺寸(ANSI 125,150,250,300和600磅)
ISA S75.05.01-2000 Control Valve Terminology 调节阀术语
ISA S75.07-87 Laboratory Measurement of Aerodynamic Noise Generated by Control Valves 调节阀产生的空气动力学噪音的实验室测量
ISA S75.11-85 (R1997) Inherent Flow Characteristic and Rangeability of Control Valves 调节阀固有的流量特性和可调比
ISA-5.1-1984 (R1992) Instrumentation Symbols and Identification 仪表符号和标识 ISO 5167 DP Flow Measurement 差压流量测量
ASME / ANSI B46.1 Surface Texture (Surface Roughness, Waviness, and Lay) 表面特性(表面粗糙度,波纹和层面)
ISO 6718 Bursting Disc sizing 爆破膜计算
IEC 61779 Flammable Gas Detectors可燃气体探测器
NACE MR-01-75 Sulfide Stress Cracking Resistant Metallic Material for Oil Field Equipment 油介质设备的抗硫化物应力开裂的金属材料
NFPA 8502 Standard for Prevention of Furnace Explosions in Multiple Burner Boilers 多级焚烧锅炉中熔炉爆炸的预防标准
IEC 61508 Functional Safety of Programmable Electronic Systems 可编程电子系统的功能安全
APPENDIX III - PIPE, VALVE AND FLANGE SIZES 附录III-管道,阀门和法兰尺寸
Sizes for pipes, pipe fittings, valves and vessel nozzles shall be designated in nominal diameter (ND) millimetres. Actual outside diameters in millimetres for pipe are identical to those corresponding to the nominal pipe size (NPS) in inches.
管道,管阀件,阀门和容器管口的尺寸应以毫米标明公称直径(ND)。以毫米为单位的管道的实际外径与那些以英寸为单位的相应的公称管道尺寸相同。
Actual inside diameters in millimetres shall be identical to those corresponding to schedule identification for the nominal pipe size (NPS) in inches.
以毫米为单位的实际内径应与那些英寸为单位的与壁厚识别相应的公称管道尺寸相同。
Actual dimensions in millimetres for flanges and valve face-to-face measurements shall be identical to those corresponding to inches noted in applicable ASME/ANSI/ISA/API codes and standards.
法兰和阀门面-面以毫米为单位度量的实际尺寸应与那些和标有可利用的ASME/ANSI/ISA/API规范和标准相应的英寸相同。 ND公称直径
Mm NPS公称管道尺寸 inches ND公称直径 mm NPS公称管道尺寸
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- hzar.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-5
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务